Ngulah
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "ulah"
Definitions
- chase something away, drive away, pursue, persecute en
Translation in English
chase away; persecute
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngulah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Bapa masang lelakut di carike anggona ngulah kedis ane biasa ngamah padi.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngregeh I Blenjo nyautin, “I busan kuluke makerah di paon”.
“Men dadi sing ulah?” keto I Nyoman Jater nglanturang.
“Kaling ke icang ngulah kuluk, awak icange kebus dingin,” keto I Blenjo nglanturang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali liu ngelah tradisi ane unik, salah satunne ento tradisi pengrupukan dije truna truni ne ngae ogoh ogoh ane lakar linderan di desa masing masing anggen ngulah bhuta kala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali liu ngelah tradisi ane unik, salah satunne ento tradisi pengrupukan dije truna truni ne ngae ogoh ogoh ane lakar linderan di desa masing masing anggen ngulah bhuta kala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacarita jani suba masan padi kuning, liu anake magae di carik pada ngulah kedis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minab makeh pisan sampun parilaksana iraga sane sampun iwang tan manut sasuduk sasuluk sane becik, minekadi wawangunan gedung-gedung sane makeh pisan tan bina kadi entikang oong ngulah pesu ten uning ring genah sane becik, indik puniki panggih titiang ring CANGGU, minab durung langkung 10 warsa kawentenan Desa Canggu sampun mauwah rupan ipune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pepes pesan I Dadong nunden I Pekak ngulah kedise ento, nanging tusing kaisinin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dane jejeh yening Prabu Suradarma pacing ngulah pati.
“Sampunang Gusti Prabu.
English
-
Indonesian
Aku telah membunuh burung Elang penyelamat jiwaku.
“Burung Elang balaskanlah dendammu.
Balinese
Apang sing ngulah aluh ngorang “Jaen hidup di Bali”; “Living a good life in Paradise”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bali,sadurung Nyepi wenten rahina madan Pangrupukan,rahina punika kawastanin KalaHari krana ring dina punika mekejang krama Baline nglaksanayang acara anggen ngulah kala.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring punika, parilaksanan jadmane sane ngulah laku ngutang luu plastik, sane prasida padang nyemerin segarane.
English
-
Indonesian
Lain dari pada itu, perilaku manusia yang seenaknya membuang sampah plastik, yang nantinya akan berdampak mencemarkan laut.
Balinese
Putu Susila tusing nyak nyautin pangidih bapane apang nulungin ngulah kedis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mriki alit-alite, ka carike sareng bapa, ditu ngulah kedis sambilang malayangan".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut sastra Hindune, anake prasida ngulah gering, bakteri, miwah virus antuk ngedig sakancan perabot tur nguncarang mantra sane masuara keras.
English
This Ngedeblag tradition can be said to be an example of the tradition of rejecting evil reinforcements.
Indonesian
Menurut kitab suci Hindu, orang bisa mengusir penyakit, bakteri atau virus dengan cara membunyikan berbagai peralatan dengan keras dan mengucapkan mantra dengan keras pula.
Balinese
Geginan Pan Mangut tuah ngitungang gaen di carike minakadi matekap, mamula, ngiskis, ngembakang yeh, ngulah kedis, nganteg manyi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kramane ngedig panci, kulkul miwah jembor ageng mangda masuara uyut sane kapercaya prasida ngulah sakancan ala.
English
This is called “obor danyuh”.
Indonesian
Orang-orang memukul panci, kentongan atau baskom agar menimbulkan suara ribut yang dipercaya bisa mengusir segala hal yang buruk.
Balinese
Makejang tusing ada nolih
Bapa Raja tuah nolih ané kelih Mémé mengkeb jumah Mengkeb betén tanah Mengkeb ngalih manah Manah ané anggon ngulah Ngulah apang buin melah Lan jani ngaturang bhakti Nunas ica Widhi sami Mangda tamiu ngaé mati Ngejohin mémé lan megedi
Dumogi kenyemné mémé mewaliEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang tusing ada nolih
Bapa Raja tuah nolih ané kelih Mémé mengkeb jumah Mengkeb betén tanah Mengkeb ngalih manah Manah ané anggon ngulah Ngulah apang buin melah Lan jani ngaturang bhakti Nunas ica Widhi sami Mangda tamiu ngaé mati Ngejohin mémé lan megedi
Dumogi kenyemné mémé mewaliEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Sane tiosan inggih punika kasus sisya saking Kecamatan Bebandem ngulah pati saantukan pikobet tresna, tur sisya saking kecamatan Manggis padem ngulah pati saantukan marebat sareng reramanne (TribunBali, 17 Maret 2024).
English
-
Indonesian
-
Balinese
entikan oonge, ngulah pesu .sekadi anake sane ngaraos ngawag - ngawag nanging nenten uning sane patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Padem saantukan kapademang anak utawi ngamatiang dewek kasengguh ngulah pati.
English
In many instances, some die because of accidents, natural disasters or being killed.
Indonesian
Dalam banyak kejadian, ada pula yang menemui ajal karena kecelakaan, bencana alam atau dibunuh.
Balinese
Ipun tan ajerih ngulah pati, wiadin ngetohang uripnyane antuk ngetohang sawane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika, parajanane miwah sang amangwerat taler prasida ngawangun komunitas anti bunuh diri majeng para yowana antuk ngirangin angka ngulah pati miwah para yowana prasida nyihnayang pikayunan sane karasayang.
English
Before we deliver our oration, let us offer thanksgiving to Ida Sang Hyang Widhi Wasa with Om Swastiastu.
Indonesian
Bila terdapat kesalahan dalam perkataan maupun penulisan mohon dimaafkan.
Balinese
Ida dane sareng sami, ring warsa sane lintang, kahanan ngulah pati ring Indonesia nyansan ngakehang.
English
That's the speech we can deliver.
Indonesian
Dengan segala permasalahan yang ada, maka diperlukan atensi dan dorongan dari masyarakat maupun pemerintah dalam menanggulangi kasus bunuh diri di Bali.
Balinese
Ring galahe sane mabuat puniki, titiang jagi ngaturang orasi sane mamurda "Ngulah Pati Boya Ja Melananin Diri".
English
That's the speech we can deliver.
Indonesian
Dengan segala permasalahan yang ada, maka diperlukan atensi dan dorongan dari masyarakat maupun pemerintah dalam menanggulangi kasus bunuh diri di Bali.
Balinese
Antuk sakancan pikobet sane wenten, punika mawinan kaperluang uratian miwah dorongan saking parajanane utami ipun sang mangwerat sajeroning nanganin kahanan ngulah pati ring Bali.
English
With all the existing problems, attention and encouragement are needed from the community and government in dealing with suicide cases in Bali.
Indonesian
Om Santih, Santih, Santih, Om.