Sahasa

From BASAbaliWiki
Root
sahasa
Other forms of "sahasa"
Definitions
  • suddenly and unexpectedly with violence, do something very hard with zeal and anger en
  • dengan tiba-tiba disertai kekerasan id
Translation in English
suddenly
Translation in Indonesian
dengan tiba-tiba disertai kekerasan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sahasa
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Maling motore ane tangkepe ituni teken polisine ngorahang suba makelo dadi maling di Bali. Sakewala jelek nasibne, kenehne lakar ngamaling motor di muka pekene ada nak nepukin lan sahasa ngrejek. Ia kanti telah matatu. Tuah ja, dueg-duegan semale makecos, acepok ia pasti ulung.
English
The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day (Meaning that nobody is perfect).
Indonesian
Maling motor yang tadi ditangkap polisi mengatakan sudah lama jadi maling di Bali. Akan tetapi, nasibnya jelek, niatnya akan mencuri motor di depan pasar ada yang melihat dan tiba-tiba menyerang. Ia sampai luka habis-habisan. Memanglah, sepintar-pintarnya tupai melompat, sekali ia pasti jatuh.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jeg sahasa Ida Anake Agung ngaros rabine alitan tur kaclempungang di semeré.
English
-
Indonesian
Kemudian istrinya meninggal.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Lantas sahasa nyemak tambah, pada numbegin séméré ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Duk punika sahasa bapane teka nyagjag nyambak tur nigtig.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane I Grantang lan Raden Dewi nengok uli ungas goane, gegeson pesan I Cupak nyaup Raden Dewi tur sahasa megat tali ane glantingine baan I Grantang.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Nguding cai ngaba sanjatan kaine?” Damar Wulan tusing nyautin sahasa nyagjagin tur ngemplongin sirahne Minak Jinggo.
English
-
Indonesian
Selepas dari penjara, Damar Wulan sekali lagi menantang Minak Jinggo.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Kala ditu I Jaran Lua sahasa ngajet tendas I Macane, kanti I Macan ketes glalang gliling, klenger makelo tusing maklisikan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Jeg sahasa makecos I Macan nyagrep lawatne padidi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Tur sahasa ngelut ritatkala matepuk teken meme bapane.
English
-
Indonesian
Ia lalu memeluk kedua orangtuanya.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Erang keneh ipune tur sahasa nyander-nyander sakancan ane tepukina. “Beh, wanen cai di jumah icange,” keto Pan Cangklung ngrenggeng maimbuh nyemak sampat lidi tur nglanteg I Tabuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Anake agung jengah tuara karunguang, lantas sahasa makecog.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Sabilang wai sarasa redite, tanggale taler sahasa makejang barak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
Balinese
Sai tepuk pasliwer tamiu ane ugal- ugalan negakin montor sahasa jalane gelah dewekne padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Tan sahasa timpal tyang metaken napi artos tulisan nika?
English
-
Indonesian
-
Literature KEINDAHAN BALI
Balinese
Hotel tur villa maka tongos mareren ri kala peteng di Jimbaran masih liu ane tusing misi turis, anak ane magae ditu sahasa ngoyong dogen sabilang magae.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Montor sane nguni akeh pasliwer ring margi-margi, toko-toko sane satata rame, miwah toris sane akeh malancaran rahinane dumun, mangkin sahasa kasampatang baan ombak.
English
-
Indonesian
Jalan-jalan yang dulu dipadati parkir kendaraan, toko-toko cendera mata, dan wisatawan yang berlalu-lalang, kini seperti tersapu ombak.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Duugas ento rawuh cikrabala akeh pisan, sahasa ngoros atman I Lubdaka raris katur ring Ida Sang Hyang Suratma.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Jalan di durin tiangé sahasa idup tekén gerungan montor.
English
The children were rooted to the grass, teaching me to truly understand our connection to the forests, the skies—to climb mountains, and one day to reach up and touch the stars.
Indonesian
Jalanan di belakang saya terasa hidup dengan deru sepeda motor.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Ditu Sang Prabu duka, lantas Ida ngambil gléwang, sahasa nyempal I Rakrék Sakti.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Teked di puri, pesu makejang inan tabuané, sahasa ngrebut ngacelin Ida Anaké Agung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Kapikayun olih ida unduke ento angapa krama, ngletehin jagat, mawastu ida sahasa ngamademang Ula Deles, Sang Naga Gini katigtig di taru tangine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Ditu lantas I Raksasa Baka brangti, tur sahasa nyagur tundun Sang Bimane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Sang Muun sahasa ngetut pakeberne Sang Lanjana.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Nanging I Titih bengkung, tusing dadi orahin, lantas ia sahasa ngutgut Ida Anake Agung.
English
-
Indonesian
Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.
Folktale Tuma Teken Titih