Sahasa
From BASAbaliWiki
Root
sahasa
Other forms of "sahasa"
—
Definitions
- suddenly and unexpectedly with violence, do something very hard with zeal and anger en
- dengan tiba-tiba disertai kekerasan id
Translation in English
suddenly
Translation in Indonesian
dengan tiba-tiba disertai kekerasan
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sahasa
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Maling motore ane tangkepe ituni teken polisine ngorahang suba makelo dadi maling di Bali. Sakewala jelek nasibne, kenehne lakar ngamaling motor di muka pekene ada nak nepukin lan sahasa ngrejek. Ia kanti telah matatu. Tuah ja, dueg-duegan semale makecos, acepok ia pasti ulung.
English
The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day (Meaning that nobody is perfect).
Indonesian
Maling motor yang tadi ditangkap polisi mengatakan sudah lama jadi maling di Bali. Akan tetapi, nasibnya jelek, niatnya akan mencuri motor di depan pasar ada yang melihat dan tiba-tiba menyerang. Ia sampai luka habis-habisan. Memanglah, sepintar-pintarnya tupai melompat, sekali ia pasti jatuh.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jeg sahasa Ida Anake Agung ngaros rabine alitan tur kaclempungang di semeré.
English
-
Indonesian
Kemudian istrinya meninggal.
Balinese
Lantas sahasa nyemak tambah, pada numbegin séméré ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Duk punika sahasa bapane teka nyagjag nyambak tur nigtig.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Disubane I Grantang lan Raden Dewi nengok uli ungas goane, gegeson pesan I Cupak nyaup Raden Dewi tur sahasa megat tali ane glantingine baan I Grantang.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Nguding cai ngaba sanjatan kaine?”
Damar Wulan tusing nyautin sahasa nyagjagin tur ngemplongin sirahne Minak Jinggo.
English
-
Indonesian
Selepas dari penjara, Damar Wulan sekali lagi menantang Minak Jinggo.
Balinese
Kala ditu I Jaran Lua sahasa ngajet tendas I Macane, kanti I Macan ketes glalang gliling, klenger makelo tusing maklisikan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jeg sahasa makecos I Macan nyagrep lawatne padidi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tur sahasa ngelut ritatkala matepuk teken meme bapane.
English
-
Indonesian
Ia lalu memeluk kedua orangtuanya.
Balinese
Erang keneh ipune tur sahasa nyander-nyander sakancan ane tepukina.
“Beh, wanen cai di jumah icange,” keto Pan Cangklung ngrenggeng maimbuh nyemak sampat lidi tur nglanteg I Tabuan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anake agung jengah tuara karunguang, lantas sahasa makecog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang wai sarasa redite, tanggale taler sahasa makejang barak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sai tepuk pasliwer tamiu ane ugal- ugalan negakin montor sahasa jalane gelah dewekne padidi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tan sahasa timpal tyang metaken napi artos tulisan nika?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Hotel tur villa maka tongos mareren ri kala peteng di Jimbaran masih liu ane tusing misi turis, anak ane magae ditu sahasa ngoyong dogen sabilang magae.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Montor sane nguni akeh pasliwer ring margi-margi, toko-toko sane satata rame, miwah toris sane akeh malancaran rahinane dumun, mangkin sahasa kasampatang baan ombak.
English
-
Indonesian
Jalan-jalan yang dulu dipadati parkir kendaraan, toko-toko cendera mata, dan wisatawan yang berlalu-lalang, kini seperti tersapu ombak.
Balinese
Duugas ento rawuh cikrabala akeh pisan, sahasa ngoros atman I Lubdaka raris katur ring Ida Sang Hyang Suratma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jalan di durin tiangé sahasa idup tekén gerungan montor.
English
The children were rooted to the grass, teaching me to truly understand our connection to the forests, the skies—to climb mountains, and one day to reach up and touch the stars.
Indonesian
Jalanan di belakang saya terasa hidup dengan deru sepeda motor.
Balinese
Ditu Sang Prabu duka, lantas Ida ngambil gléwang, sahasa nyempal I Rakrék Sakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teked di puri, pesu makejang inan tabuané, sahasa ngrebut ngacelin Ida Anaké Agung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapikayun olih ida unduke ento angapa krama, ngletehin jagat, mawastu ida sahasa ngamademang Ula Deles, Sang Naga Gini katigtig di taru tangine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu lantas I Raksasa Baka brangti, tur sahasa nyagur tundun Sang Bimane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang Muun sahasa ngetut pakeberne Sang Lanjana.
English
-
Indonesian
Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
Balinese
Nanging I Titih bengkung, tusing dadi orahin, lantas ia sahasa ngutgut Ida Anake Agung.
English
-
Indonesian
Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.