Rukun
From BASAbaliWiki
rukun/
Root
Rukun
Other forms of "Rukun"
—
Definitions
- get along well; mutual respect en
- living in peace and harmony, united, agreement en
- rukun; saling menghargai id
Translation in English
living; get along well; mutual respect
Translation in Indonesian
rukun; saling menghargai
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Rukun
Andap
rukun
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I raga patut idup rukun ngajak nyama
English
-
Indonesian
Kita harus hidup rukun dengan saudara
Balinese
I raga patut setata rukun manyama braya.
English
We must always get along with our brothers and sisters and be in a community.
Indonesian
Kita harus selalu rukun bersaudara dan bermasyarakat.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yadiastun kenten makakalih anak alit punika idup rukun ,saling ngajiang, saling mapitulung, maduwe rasa toleransi maagama sane becik pisan.
English
Even so, the two children live in harmony, respect each other, help each other, have a very good sense of religious tolerance.
Indonesian
Walapun demikian kedua anak kecil itu hidup rukun, saling menghargai, saling menolong, memeliki rasa toleransi beragama yang sangat bagus.
Balinese
Sane mangkin, ngiring iraga ngelaksanayang 3A utawi Asah, asih, miwah asuh mangda iraga setata rukun meagama.
English
We definitely don’t want conflicts or problems on the basis of beliefs to get worse, therefore we have to love and respect each other’s religions.
Indonesian
Tidak boleh saling menjelekkan atau saling mengejek, agar lambat laun tidak menjadi konflik.
Balinese
Contohnyane, akeh kawangun tongos ibadah sane kaadanin "Masjid" di Bali, tongosne masih akeh sane medampingan sareng Pura (tongos mebakti agama Hindu), Gereja (tongos ibadah agama Kristen, katolik), Vihara (tongos ibadah agama Buddha), lan Klenteng ( tongos ibadah agama konghucu), yadiastun medampingan sareng tongos ibadah agama len-an enteg rukun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda prasida kawangun Bali sane lebih rukun, damai lan makta Bali nuju masa depan sane becikan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kauripan sajeroning rukun agama Hindu prasida kamargiang majalaran antuk Tri Hita Karana sané pinaka silih tunggil ajaran agama Hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring sareng-sareng iraga nglaksanayang idup rukun, iraga patut ngamargiang kewajiban iraga ring agama soang-soang sakewanten nenten dados ngejelekang agama sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
In Balinese: Makasami lapisan masyarakat sareng-sareng makarya suasana hidup sane rukun, damai, tentrem lan harmonis sajeroning kahuripan masyarakat, bangsa, lan negara sajeroning rangka negara kesatuan Republik Indonesia sane kadasarin antuk Pancasila lan Undang-Undang Dasar 1945.
English
Various policies were carried out by the government so that people of other religions would not interfere with each other.
Indonesian
Semua lapisan masyarakat bersama-sama menciptakan suasana hidup yang rukun, damai, tentram dan harmonis dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara dalam bingkai negara kesatauan Republik Indonesia yang berlandaskan Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945.Oleh karena itu kita sebagai manusia hendaknya untuk menjaga kerukunan umat beragama dengan membangun toleransi yang kuat, toleransi merupakan suatu perilaku atau sikap manusia yang tidak menyimpang dari hukum yang berlaku berlaku dimana seseorang menghormati atau menghargai setiap tindakan yang dilakukan orang lain, sedangkan toleransi beragama yaitu menghargai pendapat, menghormati antar penganut Agama masing-masing.
Balinese
Samian manusane pastika dot ngelah idup sane bagia lan rukun menyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasa
Kalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat sane mautama, santukan iraga pinaka semeton sane mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama sane mabeda keyakinan.
English
-
Indonesian
Menjaga perilaku dan tata bahasa dalam keseharian sebagai wujud tenggang rasa
Kelima upaya tersebut dapat dilakukan sebagai bukti nyata, bahwa kita sebagai masyarakat yang beragam atau berbeda di Bali, harus selalu hidup rukun dan saling menghargai satu sama lainnya.
Balinese
Hindu,Buddha, Kristen,Islam, Konghucu, lan Katolik, Mekejang Hidup Rukun Berdampingan Ring Tanah Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Irage sinareng sami hidup medampingan sareng anak sane meagama lianan duaning tetep hidup rukun lan harmonis.
English
Living in a multicultural and multi-religious environment gave me many new experiences.
Indonesian
Hidup di lingkungan yang multikultural dan multiagama memberikan saya banyak pengalaman baru.
Balinese
Yening nike sampun prasida kalaksanayang pastika kahuripan antar umat maagama setata rukun taler nenten wenten perpecahan antar umat maagama malih.
English
If this has been implemented, surely life between religious communities will always be harmonious and there will be no divisions between religious communities anymore.
Indonesian
Kalau itu sudah dilaksanakan pasti kehidupan antar umat beragama akan selalu rukun dan tidak akan ada perpecahan antar umat beragama lagi.
Balinese
Sawireh kurangnya kesadaran ring masyarakat indik rukun lan toleransi meagama akeh masyarakat sane durung uning toleransi maagama lan sapunapi tata cara toleransi meagama prasida kawedarang.
English
b.
Indonesian
b.
Balinese
Susila inggih
punika tingkah laku sane becik tur mulia antuk ngabina paiketan sane selaras lan seimbang
miwah rukun ring sadina-dina.English
-
Indonesian
-
Balinese
Susila inggih punika tingkah laku Sane becik tur mulia antuk ngabina paiketan Sane Selaras Lan seimbang miwah rukun ring Sadina dina .
English
-
Indonesian
-
Balinese
nika sane mencerminkan kehidupan ring Bali sami adung, rukun, selaras, lan sejahtera.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sareng sami pemeluk agama sane becik harus hidup sane rukun lan damai.
“Tahun 2019 masuk tahun politik, lan pada tahun politik niki irage ingin negara sane bersatu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kauripan sajeroning rukun agama Hindu prasida kamargiang majalaran antuk Tri Hita Karana sané pinaka silih tunggil ajaran agama Hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika maciri Krama Baline idup rukun menyama braya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
budaya lan adat istiadat ring bali sane akeh sampun kaloktah ring manca negara,masyarakat bali sane rukun tur tamah mewinan budaya baline tetep ajeg,krama baline saling ngelestarian gumi baline apang tetep asri tur ten mekacakan.bali puniki akeh nyane pura seribu pura sane kaangen polih kerahayuan jagate sami.sane mangkin lan iraga sareng sami dadi krama bali apang sareng-sareng ngajengan budaya,adat istiadat tur bahasa baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali sampun keuningin ring duranegara, sane akeh tekening budaya lan pawisata, wenten masih sane lianan kramane ring Bali sane rukun lan asri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
santukan punika irage harus ngewangun hubungan sane becik sareng umat beragama sane lianan lan perbedaan punika nenten ngaenang penghalang utawi pikobet ring masyarakat mangde setate rukun, harmonis, lan saling menghormati mangde Bali harmonis lan damai.Tiang berharap irage mekejang presida nerapang ajahan Tri Hita Karana mangde presida ngemolihang kedamaian lan Bali prasida harmonis nenten wenten perpecahan antar umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama Bali percaya induk tradisi menyama braya punika pacang tetep setata kemargiang olih Krama Bali santukan Ipin nyingakin induk manusa pinaka makhluk sosial Sabe patut ngajegang paiketan sane becik pataraning parajanane sane madruwe agama lan nenten ngangge pabinayan pinaka penghalang anggena tetep ngawetuang masyarakat Dane rukun, harmonis lan saling hormat
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring galah sane becik puniki titiang I Gusti Ayu Ade Paramitha saking SMAN 1 Dawan, ritatkala nyarengin acara Wikithon Bali Berorasi puniki lugrayang titing matur amatra, marupa orasi sane mamurda “MABUAT PISAN MIARA TOLERANSI”
Para pamiarsa lan para yowana sane subagia, Toleransi punika uratian lan pamargi utawi parilaksana sane saling ngajiang sane ketah kabaos saling menghargai lan saling menghormati saking pabinayan utawi perbedaan.Kauripan iraga ring Indonesia pamekasne ring Bali iraga idup masanding utawi medampingan ring agama, budaya ,keturunan utawi ras punika mawinan iraga patut idup rukun, tentrem lan santhi ring pakraman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumadak polih diimplemntasikan dengan sungguh-sungguh guna tercapainya persatuan lan kesatuan, harmoni dalam keseimbangan menuju masyarakat sane sejahtera rukun lan damai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
In Balinese: Informasi sane kasebar ring media sosial ngeranjing ring soang-soang interaksi kahuripan ring masyarakat utaminnyane ring sajeroning rukun agama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I raga patut setata rukun manyama braya Yadiastun kenten makakalih anak alit punika idup rukun ,saling ngajiang, saling mapitulung, maduwe rasa toleransi maagama waras becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten Madue Rasa Corah
Yen dados tunas irage sareng sami mangde nenten medue rase corah teken timpal lan semeton mangde irage setate rukun ring panegare indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
In Balinese: Informasi sane kasebar ring media sosial ngeranjing ring soang-soang interaksi kahuripan ring masyarakat utaminnyane ring sajeroning rukun agama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamuputnyane, ngukuhang rasa rukun agama inggih punika tanggung jawab sareng sami, rumasuk pemerintah, lembaga agama, masyarakat, miwah individu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Generasi milenial sayan sering masosialisasikan sareng anak tiosan ring internet. (Harapan Tiang, iraga sareng sami patut nglestariang samame braya santukan samame braya, karma marge sane masumbr saking sistem nilai budaya miwah adat istiadat krama bali mangda prasida urip rukun).
English
Millennials are increasingly socializing with other people on the internet. (I hope, we all have to take care of the family because of the family, the karmic margin that is reflected in the cultural value system and customs of foreigners to live in harmony).
Indonesian
Generasi milenial semakin sering bersosialisasi dengan orang lain di internet. (Saya berharap, kita semua harus menjaga keluarga karena keluarga, karma margin yang tercermin dari sistem nilai budaya dan adat istiadat orang asing untuk hidup harmonis).
Balinese
Susila inggih punika tingkah laku Sane becik tur mulia antuk ngabina paiketan Sane Selaras Lan seimbang miwah rukun ring Sadina dina .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Susila inggih punika tingkah laku sane becik tur mulia antuk ngabina paiketan sane selaras lan seimbang miwah rukun ring sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yéning kasus-kasus sakadi ring ajeng puniki kalanturang, wénten rasa jejeh yéning kahanan rukun umat agama puniki pacang rusak.
English
-
Indonesian
Secara sosiologis hal ini merupakan ekses dari mobilitas sosial yang sangat dinamis sejalan dengan proses globalisasi, sehingga para pendatang dan penduduk asli dengan berbagai macam latar belakang kebudayaan dan keyakinan mereka berinteraksi di suatu tempat.
Balinese
Mangda jagat Baline setate rukun, iraga sareng sami patut ngrajegang parilaksana sandya utawi sakadi anake mebaos mangkin bersatu .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Studi Perbandingan Islam, Kristen, Buddhis, Hindu, Konghuchu Rukun artosnyane cocok, selaras, nenten wenten pasulayan lan sehati Poerwadarminta, 2003: 73 .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indonesia pinaka
English as Indonesian sebagai
silih sinunggil Panegara sane nerapang masyarakatnyane mangda hidup rukun.English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening palenan nika ngresep, lantas palenan nika bakal nglebur dadi mabesikan soroh keluarga lan dadi wangsa sane gede ajak idup rukun lan trepti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih asuh, saling tulungin, nyingkirin pasulayan, nyingkirin pasulayan, ngajiang pendapat inggih punika kahanan sane katon saking kahuripan sane rukun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruna rukun mawit saking kruna rukun, sane mateges tiang, prinsip utawi dasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening sampun kadi asapunika, pastika prasida ngamolihang kahuripan sane becik, damai, tur rukun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Parisolah sekadi punika sane maawinan iraga dados panegara sane madue makueh agama dados harmonis lan rukun.
English
-
Indonesian
Berdialog bertujuan untuk memberikan informasi yang
bernilai positif guna membantu pihak lain dalam mengambil keputusan yang dapat
dipertanggung jawabkan.Balinese
Sane mangkin, ngiring iraga ngelaksanayang 3A utawi Asah, asih, miwah asuh mangda iraga setata rukun meagama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda kacipta kehidupan sané rukun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rukun pesan I Pagul makurenan ajaka Luh Lancah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujatinnyane para janane sane nganutin agama ring Indonesia madue dasar sane becik mangda prasida hidup rukun lan saling asah asah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring sareng sami ngaptiang mangde ring bali tetep ajeg saling hormat sareng agama
sane tiosan nyantos keriwekasan, Pengaptianne yadiastun agama makeh Wenten ring bali mangde nenten ngawinan biyut ring wewidangan jagat bali nanging mangde keanggen budaya utawi seni mangde Bali tetep trepti, mangde nilai becik agama tios angge tetuladan sesuluh sane nenten patut utawi Ten becik mangde kekutang, sampunan, agama sane tios naler mangda asapunike, Yen sami agama sane Wenten ring bali Kayun ngemargiang asapunike pastike
sampun Bali tetep ajeg tetep rukun sareng agama tiosanEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Selanturnyane, taksu sane kaambil saking konsep Tat Twam Asi puniki sane dados cihna lan piteket pasawitran krama Bali setata rumaket tur rukun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten akeh conto parilaksana sane maciri Tat Twam Asi sane kaanggen ngajegang mangdane gumi Baline setata ajeg tur rukun menyame.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan makeh warga dura negare sane mapikamkam jagi nelebin indik punapi polah palih idup warga masyarakat ring panegara Indonesia sane setate rukun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rukun inggih punika idup damai lan tenteram kala nyalanin swadarma suang-suang, yadiastun melenan igama, ras, suku, lan adat istiadat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bek Sajan Suku,Agama,Ras,Bahasa,Ane Semakin Liu.Tiang Ingin Onyangan Sareng Sami Saling Bertoleransi,Karna Liu Sajan Sareng Samine Membanding Bandingkan Hal Tersebut.Numogi Warga Negara Indonesia Semakin Rukun Lam Toleransi Ane Seng Membanding Bandingkan Hal Tersebut.
English
-
Indonesian
Sekian Dari Saya Terimakasih
Balinese
Om Swastiastu sane rahina mangkin titiang sareng kelompok titiang jagi ngemaang pendapat antuk toleransi tentang agama ring video baduur
Toleransi uling vidio sane baduur punika i rage polih pelajahan antuk melajah rukun antar umat beragama .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Simbiosis mutualisme puniki harus lebih dieratkan malih lan dipertahankan demi menjaga kelestarian Pulau Dewata Bali puniki, sehingga warga masyarakat ring Bali hidup rukun, damai, lan sejahtera.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados krama Bali patut ngaptiang ajahan Vasudhaiva Kutumbakan lan konsep Tat Twam asi mangda prasida iraga sareng sami rukun ring pabinayan agama..
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk punika iraga sareng sami pinaka krama Bali patut miara persatuan lan kesatuan bangsa Indonesiane mangda tetep matunggilan, madasar antuk miara kerukunan, mutusang pikobet medasar musyawarah mufakat, saling matueling, saling eman (sayangang), saling ngargain lan saling ngewangiang patut susupang ring pikayun anggen namtamin kahuripane mangda tetep rukun lan prasida ngamolihang kemajuan.
English
we are all family or friends.
3.
Indonesian
Untuk itu kita semua sebagai masyarakat Bali harus menjaga persatuan dan kesatuan bangsa Indonesia agar tetap menjadi satu, berdasarkan atas memelihara kerukunan, menyelesaikan masalah berdasarkan musyawarah mufakat, saling mengingatkan, saling menyayangi, saling menghargai dan saling menghormati harus ditanamkan dalam diri untuk menjalani kehidupan agar tetap rukun dan selalu mendapatkan kemajuan.
Balinese
Bali dados tongos sane aman lan nyaman bagi seluruh wargane, setiap warga hidup rukun lan saling menghargai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I raga patut setata rukun manyama braya Yadiastun kenten makakalih anak alit punika idup rukun ,saling ngajiang, saling mapitulung, maduwe rasa toleransi maagama waras becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kruna rukun agama pateh sakadi kruna toleransi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kene, tyang ngelah ide carane to inggih punika rage ngae acara sane ngidang ngelibatang perbedaan, inggih punika organisasi utawi masak masak lan ane paling penting Nike toleransi, toleransi niki wenten ring pengamalan pancasila sila ke 2 kemanusiaan yang adil dan beradab serta sila ke 1 rukun dalam umat beragama baik sejenis atau tidak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik toleransi sane sayan rered prasida ngawinang rasa rukun ring sajeroning agama nenten prasida mamargi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sikap rukun antar umat beragama, iraga prasida manggihin ring sila kapertama lan katiga ring pancasila,iraga kaundang mangda bersatu dados warga masyarakat Indonesia sane sugih antuk toleransi.
English
-
Indonesian
-