UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Pantes

From BASAbaliWiki
pantes
Root
pantes
Other forms of "pantes"
Definitions
  • suitable, polite, pleasant, handsome, right, fitting, proper, good way en
  • cocok, sepadan, pantas id
Translation in English
suitable
Translation in Indonesian
pantas; cocok
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
pantes
Andap
pantes
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tur angine seger ngesirsir. Pantes, akeh sane seneng mlajah yoga iriki.
English
Also the air flow is so fresh. No wonder, many people are interested to learn yoga in here.
Indonesian
Serta anginnya segar semilir. Pantas, banyak yang senang belajar yoga di sini.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.
English
Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.
Indonesian
Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.
Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
Balinese
Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Icang ane paling pantes dadi raja,” ucap I Bojog.
English
-
Indonesian
Setelah diangkat menjadi raja, tingkah laku Kera sama sekali tidak seperti Raja.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Pantes iba mamerag buka kene,” saut I Lembu mapi-mapi kapiangen.
English
-
Indonesian
Jasa-jasamu tentu tak akan kulupakan,” kata Serigala merajuk. “Maaf, aku tidak bisa menolongmu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Icang masemaya malaksana melah, tusing demen nguluk-nguluk, tusing nyikitin tur mapitulung tekening beburon ane pantes tulungin.
English
-
Indonesian
Moncongku yang terlalu besar tidak muat di mulutmu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Diolas, tulungin ja icang apang nyidang seger!” “Beh, pantes cai mamerag.
English
-
Indonesian
Tolonglah, Kolibri!” “Pantas badanmu tambah kurus.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Apakah ento pantes untuk di maaf kan?, mangkin ekonomi kramane kenjekan menipis lan di tambah lagi ajak oknum-oknum sane curang demi pipis.
English
Does it deserve to be forgiven?, now the community's economy is thinning and added to by people who cheat for money.
Indonesian
Masyarakat sangat emosional terhadap pemerintah yang membuat peraturan yang sangat merugikan masyarakat.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Kola sing cocok dadi raja, kola bocok, kola tusing ngelah kaduegan apa, kola tusing pantes dadi raja,” keto dogen krebetan kenehne.
English
-
Indonesian
Aku tak cocok jadi raja, aku buruk rupa, aku bodoh, aku malu, aku tak pantas jadi raja,” Bhatinnya terus memberontak.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Diastun mula seken-seken jelek nanging tusing pantes kajelekan anake ane kasambat.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ulian gumine pantes ngentak, tambis-tambis yeh telagane tuh.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ento makejang ulian ajengan ané tusing pantes ajeng lan ajengan ané liu misi pengawét.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Ring punika, pinih pantes, krama wantah ngaturang sembah pangastuti, tur ngamolihang pamargin ring fenomena sane ngeranjing dados mawasta ring Indonesia, yadiastun karya sane pinih enyih, nanging taler ngamargiang paragané ring jagat, dados pamargin yowan palemahan, ring antuk ngawinang masalah polusi udara.
English
We recognize that the development of this technology needs greater support to become an effective solution in reducing air pollution in Indonesia.
Indonesian
Dengan demikian, kita dapat bergerak menuju Indonesia yang lebih bersih, sehat, dan berkelanjutan.
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Anak rarud sane rauh ka Bali, prade pracaya genahe ring Bali pantes kaanggen genah sane aman.
English
With good intentions, surely it will be well received too.
Indonesian
Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Kenten baosan sane pantes teken unduk gumine jani.
English
Those are the appropriate sentences to describe the current state of the world.
Indonesian
Demikian kalimat yang pantas untuk menggambarkan keadaan dunia jaman sekarang.
VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
Balinese
Orahange tangan nak zaman dulu ento dueg-dueg sajan ngeracik bumbu-bumbu paon, pantes embah tiang tiap ngae darang nasi jek jaan-jaan sajan, saking bes jaan bise mimbuh ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Lauk Buatan Nenek Tidak Ada Tandingannya
Balinese
Di masan new normal ne ene pantes angge katemu sareng timpal-timpal napi malah sareng tunangan mihh liang sajan hati tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Suba pantes macan nyarap manusa.” Dingeh munyi buka keto, ngenggalang calingne I Macan nyekuk baongne I Botol.
English
-
Indonesian
Ini semua perbuatan manusia yang kejam itu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Gelisan satua, nangkil I Kelesih teken I Samong, sawireh I Kelesih suba nyidaang ngematiang I Blanguyang jani pantes adegang ratu dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Titian yakin

pamimpin sane pantes kapilih wantah pemimpin sane jati peduli lan melaksana sane kaanggen nyegah

perundungan ring krama iraga.
English
-
Indonesian
-
Government perundungan pinaka pikobet
Balinese
Wake ane ngutus I Sawunggaling ngmatiang anake buka cai

Sawireh dosan caine kalintang gede Cai buka kuping ngliwatin tanduk Kajegegan Layonsari, somah caine, ngliwatin kajegegan pramiswari Wake ane pantes ngelahang ia Mati cai jani Jayaprana

Da pesan cai nagih ngelawan!
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Pakaryan napi sane pantes kaicen majeng ring parajana punika mangda polih pakaryan prasida kanggen ngalanturang kahuripan ngantos riwekasan sareng kulawarganyane.
English
-
Indonesian
-
Government Kahuripan Parajana Sane Nenten Mampu Ring Bali
Balinese
Ené tusing pantes katulad olih pemerintahé dini.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kali Cittya Pralaya
Balinese
Tiosan punika sane pepes terjadi ring masyarakat inggih punika anak luh setate ka anggep lemah lan anak luh pepes kaanggep nenten pantes ring kegiatan memimpin, akidik pisan anak luh sane kaicen kesempatan dados pemimpin.
English
-
Indonesian
Dan desas desus yang sering terjadi di masyarakat juga kalau perempuan sering keluar, sering dianggap perempuan tidak bener oleh masyarakat, ini juga yang perlu di sadari bahwa setiap orang memiliki kepentingan masing masing, dan tidk semua orang wajib tau hal tersebut.
Womens Spirit Kanentenmanutan Sane Kamargiang Ring Pekayunan Anak Luh
Balinese
Ento makejang ulian ajengan ané tusing pantes ajeng lan ajengan ané liu misi pengawét.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Panglimbak guminè jani

Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

Krikil lalab bisa dadi nasi
English
-
Indonesian
-
Literature Krikil Malablab
Balinese
Nganggen kamen sane suba tusing pantes anggen masi anggene.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Adat Bali
Balinese
Judul : Ngajegan budaya bali

Pulau Bali medue budaya sane kedemenin pesan sareng anak luar negeri ,pulau Bali Niki medue budaya sane unik pantes para bule akeh ke pulau Dewata (pulau Bali),

Sedek Rahina Nyepi tiyang sareng keluarga tiyang melali ke Badung , ditu tiyang nyingakin bule bule pade nyak ngelestarian budaya Bali Ngarak Ogoh-Ogoh keiringan antuk gambelan beleganjur ditu tiyang heran punapi bule -bule pade semangat pesan antuk ngelestarian budaya Bali sane sampun kewarisin sareng leluhur , sakewale tiyang meplengek antuk para yowana Bali durung sareng sami ngajegan budaya Bali ne puniki krane jaman ne Jani sube maju bek para yowana ne lebih mentingin hp Ten peduli antuk warisan leluhur, iraga sekadi generasi penerus harus saling ngingetang antuk terus ngemargiang lan ngajegan budaya Bali sane sampun kewarisin antuk leluhur Apang budaya Bali Ten punah Lan Apang tetep lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan budaya Bali supaya tidak punah
Balinese
Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi- pagi sudah dingin
Balinese
Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi sudah dingin
Balinese
Mawinan punika, milih pemimpin sane becik tur pantes dados mabuat pisan kalaksanayang.
English
Therefore choosing a good and worthy leader to be elected is an important thing to do.
Indonesian
Oleh karena itu memilih pemimpin yang baik dan layak untuk dipilih menjadi sebuah hal yang penting dilakukan.
Literature Pemimpin yang PANGUS
Balinese
Yening menurut tyang, pemimpin ring gumi ne sekadi mangkin tusing mesuang kebijakan sane boye-boye malih, napi kemaon kenten?, santukan karamane suba liu ngenehang ane tidong-tidong, makane pemimpin tusing biin ngemang krama berpikir ane tusing pantes kapikirang malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pikiran
Balinese
Ia ngrasaang ketanne manis. “Pantes demenina teken kedise,” Komang Subagia ngrimik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Pantes suba cai ulung ka jlingjingané, ento suba tongos cainé!”.
English
-
Indonesian
Anda berhak jatuh ke dalam selokan, tempat Anda berada.” Wanita itu ternyata tidak mendengar, karena lumpur dan air telah menutupi telinga dan wajahnya, begitu juga bagian tubuhnya yang lain.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Apa mirib kutane enu pantes sumbungang ?
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Anake punika tan pisan pantes dados anak sane nista dama.
English
They are absolutely not worth looking down on.
Indonesian
Mereka sama sekali tidak pantas untuk dipandang sebelah mata.
Literature Wujudkan Masa Depan Cerah bagi Penyandang Disabilitas
Balinese
Yening durung sapasira sane pantes bertanggung jawab ngeninin unduke puniki?
English
-
Indonesian
-
Government SAMI SERBA SUBSIDI,NANGING SALAH SASARAN
Balinese
Yen mirib suba pantes, eda buin ento omonganga.
English
-
Indonesian
-
Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19
Balinese
Ngomong kone I Blibis “Wih… Bapa Demang, jani Bapa ane pantes nepasin prakaran brahmanane ento di puri.” Masaur Dane Demang, “Beh Cening, bes baas pesan, men kengkenang bapa nepasin prakarane ento?
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Dugas tiang melali paek umah tiang nge tiang nepukin sampah ane numpuk di pingir jalan ne liu nak ne noleh tapi sing ade ane nyak jemak,liu sajan sampah ne ape buin ade ne medagang makanan di samping ne ape buin be ade tonggos khusus anggo ngentung lulu tapi ade gen ne ngutang lulu sembarangan.harapan tiang kedepan ne agar ngutang lulu di tongos ne lan pemerintah harus ngemang peraturan anggo anak ane ngutang lulu ane sing beneh lan man denda ane pantes apang sing ade nak ane ngutang lulu sembarangan ape buin ane ngutung ke tukad ane nyebapin banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga alam bali biar sehat
Balinese
Tur sane siosam prabeya produk UMKM nelasan akeh prebeya nenten pantes utawi nenten sebanding sareng untung nyane.
English
-
Indonesian
-
Government mebantu UMKM