How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyusup

nyusup

  • penetrate en
Andap
nyusup
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Memen tyange ngae tim be cundang kanti telung jam apanga bebasaanne nyusup
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Alit miwah sadarana sakewanten ogoh-ogoh alit ring sisin marga nyusup ring manah titiange.

In English:   Small and simple yet mini ogoh-ogoh on the side of the road have a deep impression on my heart.

In Indonesian:   Kecil dan sederhana namun ogoh-ogoh mini di dagang pinggir jalan memiliki kesan yang mendalam di hati saya.

In Balinese:   Anake alit punika gelis pisan nyusup.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Ring aab jagate sekadi mangkin sane ketah kebaos era global, aab jagat awor tan pawates, wenten mekadi ajerih pikayunan para krama Baline indik Basa Bali pacang rered, santukan panglimbak ilmu pengetahuan miwah teknologine tan pawates, nylisik nyusup ring kahuripan krama Baline.

In English:   The world is becoming more and more connected to the global era, the world is boundless, and the Balinese culture is becoming more and more popular, the Balinese language is becoming more and more popular.

In Indonesian:   Dunia semakin terhubung dengan era global, dunia tidak terbatas, dan budaya Bali semakin populer, bahasa Bali semakin populer.

In Balinese:   Getah don madorine ane panes ento nyusup di panyingakan Sang Utamaniune, tur ngranang ida wuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semangat proklamasi sampun nyusup kadewek ipune, ngapti jagat Bali gemah limpah loh jinawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika mangda sang dados nata presida Nyusup ring sejeroning galah utawi kala punika .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking silih sinunggil penjual, biasané nyusup ka penjual sané lianan.

In English:  

In Indonesian:   Pada kesempatan kali ini, saya akan menyampaikan Orasi yang berjudul ‘Kebudayaan Bali Terancam’.

In Balinese:   Pajalan juru borose ngancan joh nyusup alas.

In English:  

In Indonesian:   Setelah tenaga mereka pulih kembali, perburuan dilanjutkan.

In Balinese:   Kasengsaran, sakadi bayangan peteng sane nyusup ring pantaraning kabecikan Bali, sampun dados meseh sane ngusak-asik panglimbak miwah kabecikan parajanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ane tusing taen ngentungang leluune ke tong sampah, iraga mase meton tanah ane sepatutne nyusup yehne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring Geguritan Kesehatan, panyungkan Thypus, Kolera miwah Dysentri prasida nyusup ring anggan manusa santukan kawentenan kuman ring warih, bacin, tengkak miwah nanah manusa sane kakeberang teken buyung.

In English:  

In Indonesian:   Selain dari memohon anugerah dari Tuhan Yang Maha Esa agar memperoleh keselamatan, para manusia patut sekali mengetahui nama dan ciri-ciri penyakit agar bisa waspada dan tahu bagaimana cara menghindari penyakit tersebut.

In Balinese:   Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masa ri tatkala tata susilane sampun tamis-tamis ical, laksana lobha, mamada, moha, taler momo angkara sampun nyusup ring anggan imanusa punika kanirgamayang sakadi sanghara sagara.

In English:  

In Indonesian:   Tentang zaman sanghara, kitab Slokantara menyuratkan dengan kalimat-kalimat yang menarik, …”masyarakat tanpa pemimpin, tanpa pendeta, tenpa leluhur, tanpa tempat suci, demikian keadaan masyarakat pada masa sanghara, juga tidak ada tinggi rendah.

In Balinese:   Itep ngalih pangupa jiwa, lan nyalanang geginan, kéwala inget nganggén masker lan nyaga embang apang tusing sasab coronané nyusup lan nyakitang dewekné soang"...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayuwakti ajahan punika sampun nyusup ring kahuripan para janane sakewanten akeh pikobet nyane sane ngawinang sayan rered pikayun para janane jagi ngelimbakang Tri Hita Karana ne puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang wai kebus, sabilang wai ongkeb, sabilang wai panes tajeg surya nyusup kanti ka tengah kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   puniki pacang nyusup ring pikobet kemiskinan santukan ipun pacang nénten prasida masekolah miwah makarya antuk upah sané nénten becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerobogan ring wewidangan pura puniki kaprecaya prasida nglebur teluh utawi ajian pangiwa sane sampun nyusup ring angga i manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane dados purusa inggih punika sunar suryane sane nyusup ring makasami june punika.

In English:  

In Indonesian: