What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Nglungsur

nglungsur

\¯u\uæu(.
  • eat ask (beg) for food from a higher caste (Verb) en
  • meminta; makan (bahasa halus sor: bahasa yang digunakan untuk merendah (ngesor)) (Verb) id
Andap
ngidih
Kasar
ngamah
Alus sor
nunas
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang nglungsur gengrena sinampura yéning wénten iwang.
I asking apologize if there is a mistake.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Inggih asapunika prasida antuk titiang matur, manawi akeh kakirangan miwah kaiwangan titiang sajeroning matur i wawu, mawanti-wanti titiang nglungsur geng rena pengampura, untatin titiang antuk parama shanti, " Om Shanti, Shanti, Shanti, Om".

In English:   Okay, sorry if there are any mistakes or shortcomings, I apologize and close with.

In Indonesian:   Parama shanti, "Om Shanti, Shanti, Shanti, Om"

In Balinese:   Inggih ida dane sinareng sami wantah asapunika orasi saking, yening wenten atur titiang sane nenten manut ring kayun ida dane sinareng sami titiang nglungsur geng rena Pengampura Puputang titiang antuk Paramasantih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Brahma Gayatri inggih punika mantram gayatri sane kauncarang anggen ngwerdiang Bhatara Brahma antuk tetujon nglungsur waranugraha.

In English:   Brahma Gayatri is the Gayatri Mantra which is chanted to glorify God Brahma with the aim of asking for grace.

In Indonesian:   Brahma Gayatri adalah mantram gayatri yang dilantunkan untuk mengagungkan Dewa Brahma dengan tujuan untuk memohon anugerah.

In Balinese:   Petani punika sujati manunggalaning rasa sraddha lan bhakti ring Hyang Parama Kawi, santukan Petani punika nunggalang pertiwi lan akasa sané kadulurin antuk lascarya nglungsur wara nugraha.

In English:   The farmer unites faith and devotion to God, because the farmer is able to unite the natural forces between land and sky based on a sense of sincerity to always ask for grace.

In Indonesian:   Petani itu menyatukan antara keyakinan dan bakti kepada Tuhan, karena Petani itu mampu menyatukan kekuatan alam antara tanah dan langit yang didasari rasa ikhlas untuk selalu memohon anugrah.

In Balinese:   Maka wesananing atur,banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet prade wenten kaiwangan miwah kakirangan titiang ring sajeroning ngwedar daging pidarta puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Macan ngaad, sarwi ngaturang bakti, “Inggih jero Dukuh, titiang rauh wantah nglungsur swecan jerone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadi asapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikenohipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena sinampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manawi ta wenten atur titiange sane nenten manut ring arsa, nenten lali titiang nglungsur agung rena pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadi asapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami, sane banget kusumayang titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki,titiang nglungsur gung rena sinampura.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Titiang nglungsur pangampura yening wenten atur titiang sane tan manut ring sajeroning adnyana utawi pakayunan druene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Literasi media nike sangat penting bagi kaum perempuan apang terhindar dari informasi sane menyesatkan lan menimbulkan kerugian bagi diri sendiri lan orang lain.Dumogi irage sareng sami dihindarkan dari segala macam informasi ne salah laan dumogi selalu dalam lindungan Sang Hyang Widi Wasa.Inggih kadi asapunika sane prasidang titiang kirang langkung nyane ten luput titiang nglungsur agung pengampura lan sedurung nyane ten lali taler untatin tityang ngaturang sukseme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten paribahasa sane iwang nenten lali titiang nglungsur geng rena sinampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang mawasta Ni Komang Yuni Artini, titiang nglungsur majeng ring Angga pinaka calon legislatif, mangda mrasidang midartayang indik pariwisata baline sane anjlok mawit saking covid 19 puniki mangkin pariwisata bali sampun sayan nincap, luire akeh sampun wisatawan mancanegara sane rauh ke Bali, nika mawinan akeh sampun wewangun-wewangunan ring sektor pariwisata sane ketincap minakadi : kekaryanin villa-villa , restoran lan hotel sane becik, sakewanten sekat dibangunnyane villa villa punika , alam Bali sane hijau lan asri sampun punah.Villa sane kekaryanin Nike akeh sane nenten madue izin, Niki mawinan akeh margi margi sane hijau utawi lingkungan sane hijau punah ulian kekaryanin villa-villa Nike, sane cingakin tyang pribadi akeh pisan pro lan kontra tur kekeliruan sane rasayang titiang, antuk rasa tyang pribadi akeh kekeliruan sane sampun memargi, ring mangkin punapike cara Angga calon legislatif ngemehcahyang masalah sane sampun memargi minakadi punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika atur titiang, kirang langkungnyane titiang nglungsur geng sinampura, titiang sineb antuk Parama Santi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manawita wenten maka kirang-kirang ipun, titiang ten lali nglungsur agung rena pengampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten iwang ring atur nenten munggah ring arsa, titiang nglungsur geng rena pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet wenten atur titiang sane nenten munggah ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka pangaksama atur, titian nglungsur geng rena sinampura , dumogi sareng sami nemu rahayu tur labda karya, saha puputang titian antuk ngaturang parama santih, “ Om Santih, Santih, Santih Om”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piniki maenawi Ten Wenten iwang atur titiang , titiang nglungsur geng rena pengampura, ngiring

sineb antuk ucapan Parama Santhi.

In English:  

In Indonesian:   Piniki maenawi Ten Wenten iwang atur titiang , titiang nglungsur geng rena pengampura, ngiring

sineb antuk ucapan Parama Santhi.

In Balinese:   Yadiastun sane kacumawisang sampun nglungsur pangampura ring Ikatan Dokter Indonesia (IDI) Mataram lan NTB lan konten ring youtube dane sampun kahapus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang nglungsur geng rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Santhi.

In English:  

In Indonesian:   PEMILIHAN UMUM 2024

Om Swastiastu, Om Awighnam astu namo sidham

Suksma aturang titiang majeng ring pengeter acara indik galah sane kapaica ring titiang ngaturang sambrama wacana mantuka ring ida dane sareng sami.

In Balinese:   Puniki manawi Wenten iwang atur titiang , titiang nglungsur geng rena pengampura, sineb titiang antuk ngucarang Parama Santhi.

In English:   Thus, with the 2024 election, which will be colored by millennials and the generation of Z will also color the general election in the year with their choice.

In Indonesian:   PEMILU 2024 "ANTI GOLONGAN PUTIH"

In Balinese:   Asapunika prasida aturang titiang, kirang langkung titiang nglungsur geng rena sinampura, puputang titiang antuk parama santhi, Om Santhi, Santhi, Santhi Om.

In English:   Indonesia is an agrarian country, and a significant portion of its population works as farmers.

In Indonesian:   Para hadirin dan teman-teman sekalian, alih fungsi lahan merupakan suatu perubahan fungsi lahan dari fungsi lahan sebelumnya.

In Balinese:   Ida Dane miwah semeton sane kusuma yang titiang kafi asapunika titiang prasida

matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pangampura, wenten atur titiang sane nenteng

munggah ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah kadi sapunika orasi sané prasida aturang titiang kirang langkung titiang nglungsur geng rena pangampura pradé wénten atur basita titiang sané nénten manut ring kayun, sineb titiang antuk para santi Om Shanti, Shanti, Shanti Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manawita wenten iwang atur titiang, lugrayang titiang nglungsur agung rena pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadi asapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika titiang matur, yening wenten iwang lan nenten manut ring pikayunan titiang nglungsur pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadi asapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadi asapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pramangkin nitahang belawa mangda ngolah be pasihe punika.

“Apa dotang cai, paman?” asapunika Gusti Prabu mapajar.

“Ampura, titiang nenten nglungsur paican Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadiasapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadiasapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogi wenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida atur titiang, manawi akeh kakirangan miwah kaiwangan titiang sajeroning matur i wawu, mawanti-wanti titiang nglungsur geng rena pengampura, sineb titiang antuk parama shanti, Om Shanti, Shanti, Shanti, Om .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karyane bakal enggal pragat, yan suba matemu sakala kalawan niskalane sinah rahayu jagate dini di Madura.”

Matur I putusan, “Inggih yening yakti asapunika, mangkin titiang nglungsur mapamit jagi ngaturang gatrane puniki ring Ida Sang Prabu.”

Tan kecarita I putusan mangkin sampun tangkil ka Puri Madura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten sane nenten manut ring arsan ida dane sareng sami banget titiang nglungsur agung rna pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewehan saking punika, titiang nglungsur wanti-wanti saking riin, sampunang wacan-wacana kemaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wesaning atur banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet wenten atur titiang sane nenten munggah ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane miwah semeton sami sane banget kusumayang titiang kadiasapunika titiang prasida matur-atur ring galahe sane becik puniki, mogi-mogiwenten pikonipun ring wesananing atur, banget titiang nglungsur geng rena pengampura, wenten atur titiang sane nenten munggan ring arsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawita nenten iwang atur titiang, jugrayang titiang nglungsur agung rena pengampura.

In English:  

In Indonesian: