How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Konyang

konyang

No definitions available in this language.
Andap
konyang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nanging konyangan matolihan pas ada ane ngerosok macelep.
[example 1]
Everyone is surprised when someone comes into the warung without permission and takes a bottle of tuak and sips it.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   suba ade duang tiban ogoh-ogoh ento tusing baang diarak tujuanne apang ajak konyang tusing terpapar virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lokasi selam punika dados keanggen olih para penyelam uli konyang tingkatan keahlian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konyang gae jemak tiang uli semeng kanti peteng setata semangat.

In English:  

In Indonesian:   Semua pekerjaan saat ambil mulai dari pagi hingga malam tetap semngat.

In Balinese:   Yen malali anak konyang masi tongos malaline tutupe, ane keweh jani sing maan matepuk ajak kabake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konyang bahan bermanfaat anggon idup iraganè, tapi iraga pedidi anè harus nawang caran ngampilang anè luung apang Plastik ento sing ngeranang baya idup iraganè...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne mekrana tusing mampu ulian I corona tusing dadi pesu konyang anake nyeh pesu ulian gering agunge ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan gede, punyan cenik, buron macan, buron kijang miwah sane lianan konyang ada di alas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana ring tiban mangkin manusa konyang gaenange tengkejut teken tekane virus corona/COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda ja kadenanga mabasa Bali ento wantah anggo anak 'desa' , krana basa Bali ento gelah konyang anak di Bali tur harus i raga lestariang kanti buin ka pianak cucu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa bali uli jumah ne padahal keluargane nak bali asli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton ajak konyang, taen sing semeton nolih di akun instagram berita-berita Bali yen sing di berita, taen semeton nolih langsung bule jaman jani jek ngendah doen gaene?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen malali anak konyang masi tongos malaline tutupe, ane keweh jani sing maan matepuk ajak kabake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang Konyang Jalan Usak Dibali Jadi Luung Bien

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa Bali uli jumah ne padahal keluargane nak Bali asli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganteg tusing konyang tamu mancanegara sane tusing patut teken peraturan prasida nyewa sepeda motor.

In English:  

In Indonesian:   Setelah pandemi covid selama kurang lebih 2 tahun, pariwisata bali perlahan mulai pulih dan perkembangan pariwisata semakin meningkat.

In Balinese:   Yening pemimpin menurut tyang didian, cukup dadi pemimpin sane realistis dogen apang tusing konyang ajak setres mapineh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cobak gen konyang anake care keto ke keluargane masih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas hari libur tiang Melali ke gedung paek umah tiange

Ditu tiang meplalian ajak timpal - timpal Tiang meplalian bola Ditu tiang ningal leluu care botol plastik Tiang ajak timpal bareng bareng nyemak leluu to, langsung kutang ke tung sampah Tiang berharap astungkara Bali ne bebas sampah plastik ajak astungkara konyang masyarakat bise ngolah sampah plastik lan ngutang leluu ke tempat ne

In English:  

In Indonesian:   Pada hari libur saya pergi ke gor Deket rumah Disana saya bermain bersama teman - teman Saya bermain bola Disana saya melihat sampah seperti botol plastik Saya bersama teman - teman memungut sampah lalu membuangnya ke tempat sampah

Saya berharap Bali bebas dari sampah plastik dan masyarakat bisa mengolah sampah plastik dan membuang ke tempat nya

In Balinese:   jani sampah di bali sube liu sajan

konyang tempat pembuangan sube numpuk teken sampah ulian ento warga bali liu ane ngentungang sampah sembarangan ane ngeranayang bencana banjir lan lingkungan tusing asri

harapan tiang, kesadaran masyarakat bali antuk memilah lan mengelola sampah antuk ngedukung ekosistem tata kelola sampah apang tusing nyemarin lingkungan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konyang anake di Desa suba nawang yen tusing maan kangkung ada paku dadi alih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Caree NINI WEGIG, jeg konyang cetikk!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gaen kantor tileh normal, konyang megarap online.

In English:  

In Indonesian:   Pekerjaan kantor tidak ada yang berkurang, semua beralih ke sistem daring/online.

In Balinese:   Apang konyang Pura di Bali setata terjaga kebersihan lingkungannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan dadi apang konyang kejelekan timpalne bakat bane ngortaang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba cerik-cerik konyang patuh maan pendidikan ane luung, nak luung masih lakar tepuk kahanan gumine buin pidan.

In English:   Difficult if only society is expected to take care of children with such conditions, the government should step in to see and know what should be done so that abandoned children don't wander around.

In Indonesian:   Jika semua anak mendapatkan pendidikan yang baik, niscaya masa depan negeri kita akan terang benderang.

In Balinese:   Sarasa isin gumine konyang katawangin, mangde iraga diperdaya oleh perkembangan zaman ne, yening zaman berkembang sumber daya manusiane mangde sareng berkembang, napi malih penipuan-penipuan ring dunia maya sane beredar, puniki dampak ring nenten cerdas ne ida dane memilah lan memilih informasi sane beredar tur laut percaya teken disinformasi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyame ajak konyang nawang sing?.

In English:  

In Indonesian:  
  1. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Kota’, di harian Bali Post, Minggu, 17 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada.