What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Kantong

kantong

  • pocket en
  • saku; kantong id
Andap
kantong
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

kantong bolong tuara misi apa
No translation exists for this example.

TIK TOK TIK TOK, keto munyin jam kantonge. Nyiriang suba dadi mulih. Liang atine dinane jani di sekolah.
[example 1]
TIK TOK TIK TOK, clinking pocket watches. It is time to go home. Glad today at school.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Umpamine, ngutang sampah ring tongosne. (Reuse) inggih punika ngawigunayang malih sampah sekadi makta kantong belanja utawi tas kain rikala mablanja, mangda ngirangin sampah plastik sane kaanggén. (Recycle) inggih punika daur ulang sampah, sekadi plastik miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun prasida ngamedalang idepnyane mangda prasida ngirangin penggunaan kantong plastik malarapan antuk program "Bye Bye Plastic Bags" sane kawangun sareng semetonne istri Isabel Wijsen duk warsa 2013, dane nglimbakang program taunan sane kawastanin "Bali Biggest Clean-Up".

In English:   Really?

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu niki measal ring plastik ajengan miwah kantong kresek.

In English:  

In Indonesian:   Sampai saat ini kebanyakan berasal dari kemasan makanan maupun kantong kresek.

In Balinese:   Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing maan tuak sing nyak jaen daar nasine.”

Masaut I Sigara tur nyeluk kantong nyinahang pipisne, “Ne Bli, maan amone.”

Mara keto, jeg ambisa kone pipise, laut mlaib I Wingsata lakar meli tuak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan pamargi sane prasida kamargiang olih parajanane mangda prasida ngicalang sampah plastik punika, minakadi ngentosin kantong plastik anggen numbas antuk kantong ramah lingkungan sekadi kantong kain utawi totebag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler antuk ngawigunayang pengurangang nganggén kantong plastik, miwah ngalarang ngadol produk sané nganggén bungkusan sané méweh karusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…

In English:   My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.

In Indonesian:   Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.

In Balinese:   In Balinese: Pengelolaan sampah ring Bali sampun dados topik sane sampun sué kawedar, kasarengin antuk makudang-kudang potret sampah sane kasebar ring Pantai Kuta, utaminnyané marupa botol plastik, wadah makan, miwah kantong kresek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Pengelolaan sampah ring Bali sampun dados topik sane sampun sué kawedar, kasarengin antuk makudang-kudang potret sampah sane kasebar ring Pantai Kuta, utaminnyané marupa botol plastik, wadah makan, miwah kantong kresek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantong plastik inggih punika soroh sampah sané méweh karusak olih proses alam miwah pinaka silih tunggil polutan xenabiotik (polusi sané nénten kauningin olih sistem biologis ring lingkungan ngawinang senyawa polutan sané makumpul ring tengahnyané).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang maan mepapasan ajak bule bule ane melali kemu, tiang tepuk ye ngabe kantong plastik wadah bekas sampah cemilan ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pikobet punika, genah wisata sané wénten patut ngicénin genah sampah sané akéh lianan ring punika iraga taler prasida Ngiring para wisatawan makta botol minum lan kantong belanja soang-soang lan para pedagang taler patut nyengkuyung antuk ngirangin penggunaan sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape, , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan, iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten sane mangkin baline nenten malih asri mawinan krama baline ngutang luu sembarangan miwah akeh karma baline nganggen kantong plastik ritatkala metumbasan ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha-utsaha sané prasida kamargiang mangda Bali tetep ajeg lan lestari minakadi ngirangin nganggen kantong plastik, napi malih pawigunan kantong plastik puniki sampun kakaryanin awig-awig sane marupa Pergub Bali nomor 97 Tahun 2018.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas dina betara turun kabeh tiang sareng keluarga sembahyang ka Pura Besakih, wenten peraturan ten dados ngaba kantong plastik, makesami ngaba keben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki makudang-kudang utsaha sane sampun kamargiang: Ngirangin plastik: Pamerintah Bali sampun nglarang penggunaan kantong plastik sekali pakai ring pulau puniki ngawit warsa 2019.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemedek sane nangkil maturan nganggen kantong plastik jagi kasilurin nganggen tas ramah lingkungan mangda luu  plastik punika maura ring wewidangan Pura Besakih.

In English:   Nowadays, we only need to educate ourselves to turn plastic waste into money.

In Indonesian:   Dijaman sekarang, kita hanya perlu mempintarkan diri untuk mengolah sampah plastik menjadi uang.

In Balinese:   Santukan pikobet punika silihsinunggil pamargi sane prasida kalaksanayang inggih punika mangda samian nganggen kantong belanja sane ramah lingkungan sane prasida kaanggen nenten wantah apisan sakadi tas sane kakaryanin antuk bahan kain utawi kanvas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PSP punika dados marupa kantong plastik (tas kresek), polysterina (styrofoam) miwah sedotan plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Setelah muponin meloloskan prakarsanya untuk mengurangi penggunaan kantong plastik melalui rancangan "Bye Bye Plastic Bags" ané didirikan ajak tugelan perempuannya Isabel Wijsen di taun 2013, ia menggelar rancangan tahunan ané disebut “Bali Biggest Clean-Up" . “Bali Biggest Clean-Up” ke-6, ané diselenggarakan Februari taun niki tur alah duman saking peringatan dina rungu Sampah, muponin munduhang 88.000 potongan plastik sid 130 tongos tur melibatkan sekitar 4.000 orang, termasuk tamiu domestik tur asing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sampun program saking Nayaka Praja sami silih tunggil nyane ngirangin nganggen kantong plastik, lan nenten ngange piranti -piranti sane kaange apisanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paling luwung jani ngrastiti Bhakti,

Ring Ida Hyang Parama Kawi, Yadiastun kantong puyung tuara misi,

Kapicayang seger wantah ane setata ulati,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk ngwedarang kebijakan sakadi soang-soang krama kaaptiang ngirangin kawigunan kantong plastik, sedotan plastik miwah styrofoam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler iraga patut nganggen malih kantong plastik dados wadah, lan botol plastik antuk genah nyimpem toya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan punika dados marupa ngirangin nganggen kantong plastik antuk kerja sama sareng swalayan mangda nenten nyayagayang kantong plastik ring swalayan lan kagentosin antuk kantong belanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikolihnyane inggih punika makasami wargine sampun sauninga ring Peraturan Pemerintah ngeninin pangewates ngawigunayang kantong plastik angge apisan, nanging nenten makasami wargi sauninga ring sapasira sane ngamedalang uger uger inucap.

In English:   The result is everyone is aware of the government regulation on limiting single-use plastic bags, but some residents only know about the existence of government regulations without knowing where the regulations came from.

In Indonesian:   Hasilnya adalah semua orang mengetahui peraturan pemerintah tentang pembatasan kantong plastik sekali pakai, namun hanya sebagian warga hanya mengetahui jika peraturan tersebut ada tanpa memahami siapa yang mengeluarkan.

In Balinese:   Yening timpale ngadol ajengan iraga ngadol minumane, apang pada misi kantong e.

In English:   If someone sells food, we can sell drinks, so that they can be sold together.

In Indonesian:   Kalau ada yang berjualan makanan, kita bisa berjualan minumannya, supaya sama-sama laku.

In Balinese:   Krana pipis di kantongé bisa makisid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin pikobet minakadi Luwu saking plastik punika patut kauratiang oleh pemerintah , pemerintah punika mangda nyiagaang sekdi kantong sampah ring Margi ,ring objek wisata sekadi Pasih .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jek megenep ade, ade kantong plastik mekeber,botol plastik trs to ade luu suud naar lumpia.

In English:  

In Indonesian: