How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

In

in

hin/
  • The standard English System unit of length measurement However, in Bali the word is not normally recognized as referring to the word inch, since Balinese people use the Metric System and are not conversant with the English Sysetem. It is normally used by fishermen to refer to the size of the mesh of a net, since this is how nets are sold. With reference to nets the number of a particular net is the diagonal distance between opposite corners of a single mesh opening. Hex head bolts and wrenches for foreign-made objects are sometimes specified, e.g. a one-half wrench. en
  • akhiran yg berpadanan dg akhiran –i dl bahasa Indonesia (Noun) id
  • sisipan yang umumnya menyatakan pasif, biasa dipakai dalam bahasa indah (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sinampura atur titiang Yèning wènten panyanggra sanè nènten manut ring manah.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   In Balinese: Kabuatang utsaha sane dahat mautama anggen nyaga sumber daya alam sane mabuat pisan ring kahuripan Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Mangda prasida ngicenin pikenoh majeng ring para janane sane sampun uning ring basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puisi-puisiné taler kaunggahang ring cakepan "Cinta Disucikan Kehidupan Dirayakan", "Bali Living In Two World" (2002), "Dendang Denpasar Nyiur Sanur" (2016), "klungkung: Tanah Tua Tanah Cinta" (2017).

In English:   Then she was promoted to the culture, religion, education, opinion desk and 1998 as performance editor, and then moved to the opinion desk until she retired in 2015. "Karena Aku Perempuan Bali" (Since I am a Balinese Woman) 2003 is her single poem compilation.

In Indonesian:   September 2017 lalu sekumpulan puisinya, Inferior, terbit duet dengan Nyoman Wirata berjudul “Pernikahan Puisi”.

In Balinese:   In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.

In English:   He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.

In Indonesian:   Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.

In Balinese:   In Balinese: Sakadi sane sampun kauningin, Pulo Bali inggih punika pulau sane akeh madue pura lan objek wisata sane menarik lan sering kasengguh Pulau Dewa.

In English:   As we know, the island of Bali is an island that has many interesting temples and tourist attractions and is often called the island of the gods.

In Indonesian:   Seperti yang kita tau pulau bali adalah pulau yang memiliki banyak pura dan tempat wisata yang menarik dan sering disebut dengan pulau dewata.

In Balinese:   In Balinese: Kaendahannyane masikian sareng krama sane anget lan ramah.

In English:   It is an awe-inspiring place that holds a spectacular combination of natural beauty and cultural sights.

In Indonesian:   Ini adalah tempat yang menganggumkan yang menyimpan kombinasi spektakuler dari keindahan alam dan pemandangan budaya.

In Balinese:   In Balinese: Kaendahannyane masikian sareng krama sane anget lan ramah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking artikel puniki tiang ngambil materi sane sampun tiang kumpulang ring "Narrative of Change in Bali".

In English:   That way, the culture of the nation will be more known.

3.

In Indonesian:   Dengan begitu, budaya bangsa akan semakin dikenal.

3.

In Balinese:   In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Tiang percaya industri perikanan miwah segara prasida bertahan langkung kuat saking pariwisata yening katandingin antuk kahanan sane ngawinang Bali nenten akeh kaambil olih wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Pangaptian tiang pinaka krama Bali inggih punika mangda masyarakat Bali lan pemerintah prasida ngirangin kemacetan, mawinan patut kalaksanayang disiplin, utaminnyane majeng ring anak alit/ durung madue SIM, anak buta asing/ WNA sane nenten dados makta motor ugal ugalan.

In English:   My hope as the people of bali is that the people and the government of bali can reduce congestion for it is necessary to enforce discipline, especially for minors/do not have a driver's license , foreign foreigners / foreigners are not allowed to carry reckless motorcycles.

In Indonesian:   Harapan saya sebagai masyarakat bali adalah agar masyarakat dan pemerintah bali bisa mengurangi kemacetan untuk itu perlu di berlakukan kedisiplinan, terutama untuk anak di bawah umur/belum memiliki sim , bule asing / WNA jgn di perkenakan membawa motor ugal ugalan.

In Balinese:   In Balinese: Iraga pinaka krama Bali asli patut tetep ngalestariang budaya soang-soang, iraga dados nampi budaya saking dura negara nanging nenten dados nyekjek budaya soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Samaliha antuk pangaptian prasida ngicalang virus puniki.

In English:   And with the hope that this ogoh-ogoh can be implemented later.

In Indonesian:   Serta dengan harapan ogoh-ogoh ini bisa dipralina nantinya.

In Balinese:   In Balinese: Ring sajeroning pangresepan kerahayuan, wenten taler kemampuan antuk nampi kawentenan pabinayan suku, adat istiadat, ras miwah agama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Makasami lapisan masyarakat sareng-sareng makarya suasana hidup sane rukun, damai, tentrem lan harmonis sajeroning kahuripan masyarakat, bangsa, lan negara sajeroning rangka negara kesatuan Republik Indonesia sane kadasarin antuk Pancasila lan Undang-Undang Dasar 1945.

In English:   Various policies were carried out by the government so that people of other religions would not interfere with each other.

In Indonesian:   Semua lapisan masyarakat bersama-sama menciptakan suasana hidup yang rukun, damai, tentram dan harmonis dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara dalam bingkai negara kesatauan Republik Indonesia yang berlandaskan Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945.Oleh karena itu kita sebagai manusia hendaknya untuk menjaga kerukunan umat beragama dengan membangun toleransi yang kuat, toleransi merupakan suatu perilaku atau sikap manusia yang tidak menyimpang dari hukum yang berlaku berlaku dimana seseorang menghormati atau menghargai setiap tindakan yang dilakukan orang lain, sedangkan toleransi beragama yaitu menghargai pendapat, menghormati antar penganut Agama masing-masing.

In Balinese:   In Balinese: Ri tatkala pandemi Covid-19 sayan nincap ngawinang akeh sektor pariwisata sane keni kerugian utawi bangkrut, puniki ngawinang akeh pengusaha, pedagang miwah pihak sane makarya ring sektor pariwisata ical pakaryannyane sane ngawinang tingkat pengangguran ring Bali sayan nincap.

In English:   As time goes by, the development of development in Bali is also increasing and it is not uncommon for these developments to eliminate the natural beauty that should be the main tourist attraction in Bali, for example, starting from rice fields, many tourists visit Bali just to enjoy the beauty of the rice fields.

In Indonesian:   Sektor Pariwisata Bali digunakan sebagai mata pencaharian oleh sebagian besar penduduk Bali, namun seiring perkembangan zaman banyak sekali timbul permasalahan mulai dari merebaknya pandemi covid 19, budaya Bali yang mulai ditinggalkan oleh generasi muda, hingga keindahan alam yang mulai menghilang seiring dengan perkembangan pembangunan.

In Balinese:   In Balinese: Ring sajeroning ngamanggehang kelestarian lan kaindahan alam lan budaya Bali, pangapti sane ageng majeng ring Bali sayan nincap.

In English:   By maintaining the preservation and natural beauty and culture of Bali, there is great hope for Bali to further maintain the existence of the island of Bali in the eyes of the international community.

In Indonesian:   Dengan terjaganya kelestarian dan keindahan alam dan budaya Bali, besar harapan untuk Bali semakin terjaga eksistensi pulau Bali di mata internasional.

In Balinese:   Nah sane mekade nenten pateh inggih punika ring rahina sane sampun lintang irage sareng sami nenten ngelaksanayang perayaan sekadi lomba lomba,lan upacara bendera saking lapangan,wenten upacara nanging pesertane nike dibatasi,nah kemerdekaanne sane mangkin irage len,punapi dados len ne irage praside ngelaksanayang utawi merayakan kemerdekaan puniki lewat lomba" ring sekolah,ring desa utawi ring sane lianan nah ring INDONESIA puniki wenten akeh agama suku ras,duaning punike irage dados rakyat ndonesia nenten dados ngelen"in utawi milii"n timpal.Makejang pabinayan pacing ngae irsge unik ring Indonesia,nasib wangsa irage jagi masilur yening irage mautsaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring episode kapertama "Made in Bali", pinaka seri dokumenter cutet ngenenin indik wang tani tasik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dian inggih punika lulusan saking Australian National Art School in Fine Arts ring jurusan Fotografi miwah disiplin seni lukis antuk penekanan ring sejarah miwah teori seni.

In English:   Dian is a graduate of the Australian National Art School in Fine Arts majoring in Photography and painting disciplines with emphasis on art history and theory.

In Indonesian:   Dian adalah lulusan Australian National Art School in Fine Arts jurusan Fotografi dan disiplin seni lukis dengan penekanan pada sejarah dan teori seni.

In Balinese:   2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer

In English:   Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.

In Indonesian:   Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.

In Balinese:   Mas-Ubud Bali

2015 SoulScape in Progress at Bentara Budaya Bali 2015 Ulu Teben Militant Arts at Bentara Budaya Bali. 2015 Sama-sama.

In English:   Ubud. 2014 Magic Sound at Maya Gallery.

In Indonesian:   Mas-Ubud Bali 2015 SoulScape in Progress at Bentara Budaya Bali 2015 Ulu Teben Militant Arts at Bentara Budaya Bali.

2015 Sama-sama.

In Balinese:   In Balinese: Rekomendasi tiang becik kapisah dados kalih inggih punika antuk kendaraan sane ngungsi Denpasar lan sekitarnyane tetep nganggen jalur sane lawas sementara sane ngungsi ke wewidangan kangin lan pulau Lombok dados ngangge jalur Buleleng lan yening dados pelabuhan padang bai ke pindahan ke wewidangan Abang utawi Kubu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Jumlah kendaraan pribadi sayan nincap nyabran warsa sakewala kapasitas jalan nenten maubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Nanging, media sosial sane kaanggen pinaka sarana kampanye antuk mikayunin para yowanane ring pemilu puniki, ngawinang pikobet puniki sayan ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Pengelolaan sampah ring Bali sampun dados topik sane sampun sué kawedar, kasarengin antuk makudang-kudang potret sampah sane kasebar ring Pantai Kuta, utaminnyané marupa botol plastik, wadah makan, miwah kantong kresek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Pengelolaan sampah ring Bali sampun dados topik sane sampun sué kawedar, kasarengin antuk makudang-kudang potret sampah sane kasebar ring Pantai Kuta, utaminnyané marupa botol plastik, wadah makan, miwah kantong kresek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Samaliha dumogi ring masa sane pacang rauh parajanane lokal lan dura negara prasida saling menghargai aturan aturan sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Uniknyane, ajeng-ajengan puniki nganggen getih buron sane kaicen rempah-rempah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Uniknyane ide Bali Green Village inggih punika pendekatan sane komprehensif majeng ring kelestarian, antuk nggabungang aspek ekologi, sosial, lan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Saking akehnyane wisatawan asing sane rauh ring Bali, dumogi nenten ngicalang tradisi, budaya lokal, lan nenten ngletehin lingkungan Bali mangda tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali iraga ngidang nyingakin pemandangan alam sane nyud in ring hati.

In English:  

In Indonesian:   Disana kita bisa melihat pemandangan alam yang sangat indah.

In Balinese:   In Balinese: Dumogi budaya Bali tetep kalestariang olih krama Bali lan nenten keni panglalahnyane mangda budaya Bali tetep lestari lan sayan global.

In English:  

In Indonesian:   Jadi harapan saya semoga budaya Bali bisa tetap dilestarikan oleh orang Bali dan tidak terpengaruh sepenuhnya agar budaya Bali tetap lestari dan semakin mendunia

In Balinese:   Apang sing ngulah aluh ngorang “Jaen hidup di Bali”; “Living a good life in Paradise”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana tiang nyingak in gumi Baline dadi ngeramenan,sai macet lan geginan di bali medikan.

In English:  

In Indonesian:   Kenapa saya bilang begitu?

In Balinese:   Tiang terkejut nepuk'in toris - toris pada dueg ngigelang tari Bali tur egolanne lemuh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring sane kaaptiang utawi kaaptiang olih soang-soang sane ngisi "Wikithon A Day in Bali" prasida kapolihang becik, mangda kaaptiang Bali dados propinsi sane maju puniki prasida kawujud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Samaliha dumogi ring masa sane pacang rauh parajanane lokal lan dura negara prasida saling menghargai aturan aturan sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman jani ngutang lulu sembarangan lakar ngusak in pemandangan, nekayang bon ne seng jaen, nekayang banjir sane tegeh , nekayang penyakit lan maan mencemari lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ani ngranayang hati tiang e merasa ibuk teken diri gelah pedidi karna ten taen urati unduk Gumi Baline pedidi, lantas tiang berinisiatif menceritakan kidik pengalaman tiang niki ke media sosial antuk video A Day In My Life malancaran ring Segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Iraga ngaptiang Wikithon puniki taler pacang ngeranjing para pemangku kepentingan lokal, minakadi pemerintah, perusahaan, miwah masyarakat umum, mangda prasida makarya sinergi sajeroning ngalaksanayang visi busana Bali sane lestari.

In English:   I hope this Wikithon also involves local stakeholders such as the government, enterprises, and the people so that they can create synergy for sustainable Balinese fashion.

In Indonesian:   Kami berharap Wikithon ini juga akan melibatkan para pemangku kepentingan lokal, termasuk pemerintah, perusahaan, dan masyarakat umum, untuk menciptakan sinergi dalam mewujudkan visi fashion berkelanjutan Bali.

In Balinese:   In Balinese: Samaliha Gubernur Bali Wayan Koster taler ngenahang ARAK BALI ring acara Word Water Forum ring Paris makudang-kudang sasih sane sampun lintang pinaka cihna keseriusan Gubernur Bali Wayan Koster antuk nincapang derajat ARAK BALI dados minuman kelas dunia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Para pengusaha kapaksa ngelidang pakaryannyane lan ngungsi makasami karyawannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane taler maosang acarane puniki prasida mamargi sangkaning wantuan makudang-kudang sponsor, sakadi Waterboom, Sorga Bali Chocolate, United in Diversity, Matt’s Burger, Italian Riviera Restaurant and Bar, Taco Beach Grill, miwah Puri Konveksi.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, melalui lomba Wikithon yang mneggunakan media digital atau daring, bahasa Bali diharapkan dapat semakin dekat dengan generasi muda, serta harapannya bahasa Bali senantiasa dapat digunakan sebagai sarana berkomunikasi.

In Balinese:   Makane jani irage bergaul, tingal"in malu timpale, ncen ane patut irage tuutin, ncen ane patut irage johin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Dumogi ring masa sane pacang rauh, mangda peraturan lalu lintas sane becik, utaminnyane ring kota, mangda nenten wenten sane ngambel para wisatawan Bali, mangda nenten wenten sane ngambel Bali mangda Bali setata dados genah sane becik majeng ring para kramane.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya kedepannya, semoga peraturan berlalu lintas dipertegaskan khususnya di perkotaan, dipertegasnya larangan larangan yang bagi para wisatawan di Bali, semoga tidak ada lagi oknum yang melakukan kelalayan agar Bali selalu menjadi tempat yang nyaman bagi masyarakatnya mau pun wisatawan yang berkunjung

In Balinese:   Karna tiang sing nyak makan ditu keluarga tiang lanjut perjalanan ke The Blooms Garden ditu tiang nyesel sajan karnaa begeh sajan bunga’ layu lan gersang ditu tiang sedih karna sing maan nepukin bunga mawar begeh,tiang masi nepuk in orang jek jek rerumputan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ring dasar punika, perlu utsaha mangda basa Bali sayan kukuh ring tengahing masa globalisasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak cerik zaman jani tusing mikir in konsekuensi ring tindakan utawi hal sane tusing beneh, sane iye konsumsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ada liwat konten anak bali isi kontene ento konten a day in my life kreatore punika, kedek titiang ningalin konten ne ento, laut titiang jagi komentar di kolom komentar.

In English:   Then there was Balinese children's content that passed containing content a day in my life.

In Indonesian:   Lantas ada konten anak Bali yang lewat berisi konten a day in my life, saya tertawa melihat konten tersebut, saya ingin berkomentar di konten itu.

In Balinese:   In Balinese: Santukan wenten informasi saking anak dura negara sane maosang Bali inggih punika negara, iraga prasida nyihnayang ring ipun, Bali boya negara.

In English:  

In Indonesian:   Karena ada informasi dari warga asing bahwa BALI adalah negara, kami bisa mengarahkan mereka bahwa bali bukanlah negara.

In Balinese:   In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Makudang-kudang kruna ring basa Bali sampun arang kaanggén miwah sampun lali, mawinan akéh para yowana sané nénten uning ring kruna punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   joh di mukak bule ne ade motor ngoyong karna macet, ngenah ling kace spion bule ne negak motor dengang ling duri, ia sing bise adengang lan setate ngebel in klakson motor, bule ne full ngegas in gas motor lantas ia nabrak motor ane di mukakne.

In English:  

In Indonesian:   salah satu motor berada di depan karena macet dan di belakang tepat sedang terlihat bule ugal ugalan mengendarai motor, dia tidak bisa sabar dan selalu mengebel klakson motor sehingga akibatnya bule tersebut full gas dan menabrak motor yang berada di depan nya.

In Balinese:   joh di mukak bule ne ade motor ngoyong karna macet, ngenah ling kace spion bule ne negak motor dengang ling duri, ia sing bise adengang lan setate ngebel in klakson motor, bule ne full ngegas in gas motor lantas ia nabrak motor ane di mukakne.

In English:  

In Indonesian:   salah satu motor berada di depan karena macet dan di belakang tepat sedang terlihat bule ugal ugalan mengendarai motor, dia tidak bisa sabar dan selalu mengebel klakson motor sehingga akibatnya bule tersebut full gas dan menabrak motor yang berada di depan nya.

In Balinese:   Disamping ento ade masin sane ten demen’in tiang, jalan sane lewatin tiang ke wisata ento usak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali sesai jalanne liunan macet.ento Karne Liu motor/mobil ane parkir di sisin jalanne.ento ngeranaang jalanne sesai macet.ulian ento pemerintah kota ne ngelarang parkir liar utawi parkir sembarangan ring samping jalanne,lan ngejangin rambu dilarang parkir.nanging Liu anake sane ngelanggar miwah tusing taat aturan,Ade masi ane nuut sing parkir liar biin.tiang berharap pemerintah kotane lebih ngetat in peraturan ne to, apang jalanne lancar lan sg Ade kejadian ane sg ke dot in

In English:  

In Indonesian:   di Bali sering kebanyakan jalan macet.itu karena banyak motor/mobil yang parkir di samping jalan.itulah yang membuat jalan sering macet.maka dari itu pemerintah kota ngelarang parkir liar atau parkir sembarangan di samping jalan dan menaruh rambu dilarang parkir .namun,masih banyak orang yang melanggar dan tidak taat aturan,dan ada juga yang taat dengan aturan itu.saya berharap pemerintah kota lebih mempertegas peraturan itu,supaya jalan itu lancar dan tidak ada kejadian yang tidak di inginkan

In Balinese:   In Balinese: Informasi sane kasebar ring media sosial ngeranjing ring soang-soang interaksi kahuripan ring masyarakat utaminnyane ring sajeroning rukun agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Informasi sane kasebar ring media sosial ngeranjing ring soang-soang interaksi kahuripan ring masyarakat utaminnyane ring sajeroning rukun agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Silih sinunggil sane ngawinang kriminalitas ring Bali, inggih punika kawentenan anak sane tiwas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sane In Balinese: Silih tunggil pikobet sane pinih ageng ring Bali inggih punika kawentenan anake alit sane katulak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Sekadi sane sampun kauningin ring ajeng wenten kebakaran ring silih sinunggil genah pembuangan akhir ring bali sane ngawinang polusi udara sane ngeranayang pikobet ring kesehatan masyarakat sane nampek irika sane taler puunnyane kacingak saking ambara, selain punika orti kebakaran punika taler kasebar ring makudang platform media sosial.

In English:   As previously known, there was a fire in one of the landfills in Bali which resulted in air pollution that disturbed the health of the surrounding community and the smoke could be seen from the air, besides that the news of the fire was also spread on various social media platforms.

In Indonesian:   Sampah merupakan material sisa yang dihasilkan dari suatu proses produksi domestik maupun industri yang memiliki akibat dan dampak negatif bagi lingkungan.

In Balinese:   Inget ken raos Bapak Guru olah raga dugas SD, "Men Sana in Drakor Pore Sano" yeh pelih...

In English:  

In Indonesian:   Tapi tak apalah, walaupun demikian, melihat anak senang hati pun ikut senang.

In Balinese:   Mens Sana In Corpore Sano.

In English:  

In Indonesian:   Jika sudah senang maka kita akan merasa lebih sehat, kan?

In Balinese:   In kediri wenten problem sane tingalin tiang,in kediri nike wenten banjir, because kapah wenten selokan utawi got in kediri, wenten selokan but selokan nike mampet utawi meempet

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solusi ne ngae luwih akeh selokan in kediri So that ten wenten banjir malih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In kediri wenten problem sane tingalin tiang,in kediri nike wenten banjir, because kapah wenten selokan utawi got in kediri, wenten selokan but selokan nike mampet utawi meempet

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Although there is a word ‘panca’ (five) in the name of this ceremony, in fact it is carried out every ten years at Pura Agung Besakih on the first day of the new Saka year on the new moon (tilem).

In English:   Panca Wali Krama kabawos taler Panca Bali, sane maarti limang soroh upacara.

In Indonesian:   Panca Wali Krama disebut pula Panca Bali, yang artinya lima jenis upacara korban.

In Balinese:   Yadnya is a form of self-control and restraint in order to achieve liberation.

In English:   Yadnya inggih punika katyagan utawi brata tur tapa mangda prasida nemu mukti.

In Indonesian:   Yadnya adalah suatu bentuk pengendalian diri dan pengekangan diri agar mencapai pembebasan.

In Balinese:   In Balinese: Sane mangkin wenten wisatawan asing sane purun munggah ring pelinggih padmasana ring Pura Gelap sane wenten ring areal kompleks Pura Agung Besakih, Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Minakadi warga Desa Sumberkelampok, Kecamatan Gerokgak, Kabupaten Buleleng, nglawan barisan pecalang sane magadang ring rahina Nyepi antuk berrekreasi ka Pantai Prapat Agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Manut titiang sakadi generasi muda iraga sayan eling ring budaya iraga.

In English:   In my opinion, with the development of the times, our younger generation is increasingly ignorant of our own culture.

In Indonesian:   Menurut Saya dengan perkembangan zaman generasi muda kita semakin abai dengan kebudayaan kita sendiri.

In Balinese:   In Balinese: Tarian puniki kagelar pinaka pelengkap upacara keagamaan lan wantah opsional.

In English:   We will continue to be eroded by the times, So we should think of ways to keep culture from disappearing.

In Indonesian:   Kita akan terus tergerus oleh perkembangan zaman, jadi sudah seharusnya kita memikirkan cara untuk menjaga kebudayaan agar tidak hilang.

In Balinese:   Putu taler dados sekaa artistik ring seri sasolahan “Indonesia Kita”, ripantaraning seri Roman Made In Bali (2016) lan Laskar Bayaran (2017).

In English:   It is not uncommon for Putu to become a resource person and jury in various art events and competitions in the country.

In Indonesian:   Ia kini menjadi sedikit dari para jurnalis yang memiliki spesifikasi peliputan tentang seni dan gaya hidup.

In Balinese:   In frame :

Novi lan Pramana

In English:   Music : Bali Modern Uplifting Background Music and Perbedaan Itu Indah (Lagu Joni Agung & Double T)

In Indonesian:   In frame :

Novi dan Pramana

In Balinese:   Selain nike wenten oknum-oknum sane ten bisa mendukung sikap toleransi, nike sane nyebab in wenten konflik, ring Indonesia konflik intoleransi niki sampun akeh wenten ring masyarakat, yening konflik niki terus berlanjut, kerukunan umat beragama ring Indonesia terancem uwug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa miwah pascapandemi niki, iraga sekadi generasi milenial cutet dueg"in ngrereh peluang tur selah sane becik kautamayang jagi ngemolihang penghasilan ring perekonomian lokal bali, silih sinunggil inggih punika madolan canang sari.

In English:  

In Indonesian:   Dimasa dan pascapandemi ini, kita sebagai generasi milenial harus pandai memamfaatkan setiap peluang dan kesempatan yg ada terutama yg dapat memberikan penghasilan dalam perekonomian lokal bali, salah satunya yaitu dengan menjual sebuah barang guna meningkatkan perekonomian diri sendiri dan menginspirasi orang lain sebagai langkah mendukung peningkatan perekonomian bali.

In Balinese:   Wenten sane makarya konten a day in my life, dance cover, video cinematic, jedag jedug, wiadin tuah nyecroll kemanten lan ngeshare video utawi link ring semeton sane lianan.

In English:   Some create ‘a day in my life’ contents, dance covers, cinematic video, musics, or just scrolling and sharing videos or links to others.

In Indonesian:   Ada yang membuat konten a day in my life, cover dance, video cinematic, atau hanya sekadar scroll dan membagikan video atau tautan kepada orang lain.

In Balinese:   Manut ring artikel https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-rusia-bagian-dari-sisa-sisa-perang-dingin/ nguningayang yening "Rebat ring Eropa Timur antara Ukraina miwah Rusia ento nenten ja konflik baru nanging ento rebat saking sisan-sisan perang dingin sane bertahan kantos mangkin duaning wenten pihak nguningayang yening perang dingin ento sampun sue puput sekat runtuhne tembok Berlin dan bubarnya Uni Soviet." Paindikan punika katuturin olih Dosen Studi Keamanan Internasional Program Studi Hubungan Internasional (HI) UII, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) ring International Relations In Conversation saha tema Russia-Ukraine Updates: What Happens Next, Kamis (24/2) petang, nganggen Zoom Metting.

In English:   The article https://www.uii.ac.id/konflik-ukraina-russia-part-dari-sis-isah-war-dingin/, said that "The current conflict in Eastern Europe between Ukraine and Russia is not a new conflict and is part of the remnants of the cold war that still persists to this day, although some say the war is long over, the Berlin wall fell and the Soviet Union dissolved." This was conveyed by the Lecturer of International Security Studies at UII's International Relations (HI) Study Program, Irawan Jati, S.IP., M.Hum., MSS., Ph.D (Cand.) in International Relations In Conversation with the theme Russia-Ukraine Updates. : What Happens Next, Thursday (24/2) evening, via Zoom Meeting.

In Indonesian:   Pandangan yang berupa masukan buat langkah RI dalam memberikan kontribusi bagi solusi konflik Rusia vs Ukraina itu diuraikan dalam artikel ini.

In Balinese:   In Balinese: Nenten sering wenten konflik antar agama ring Pulau Dewata puniki.

In English:   Even so, inter-religious harmony is still well established in Bali.

In Indonesian:   Walaupun demikian, kerukunan antarumat beragama tetap terjalin baik di Bali.

In Balinese:   From the language used, this lontar comes into category of those that was written in the later period.

In English:   This palm leaf was used as a guideline for making palinggih taksu (a name of a special shrine) in each house.

In Indonesian:   Saking basa sane kaanggen, lontar puniki ngranjing ring soroh lontar anyar duaning basa sane kaanggen inggih punika campuhan basa Bali tengahan miwah basa Kawi.

In Balinese:   Although the horoscope calculations in Wariga Gemet are not based on celestial bodies, this lontar uses a wewaran day calculation system from ekawara to dasawara.

In English:   Yadiastun ketekan patenungan ring Wariga Gemet nenten madasar antuk posisi bintang lan planet ring langite, lontar puniki nganggen sistem ketekan wewaran saking ekawara nyantos dasawara.

In Indonesian:   Isi lontar ini adalah campuran dari horoskop Jawa dan Bali, yang sebagian besar memuat pengaruh hari, wuku dan bulan kelahiran terhadap sifat dan nasib seseorang.

In Balinese:   In Wariga Gemet, it contains calculations regarding the pancawara (a 5-day week) and saptawara (a seven-day week) and how the two types of market days affect one's life and line of work.

In English:   Ring Wariga Gemet, wenten taler ketekan pancawara lan saptawara, tur sapunapi makakalih wewaran puniki ngiabin pangurip lan pangupajiwan manusane.

In Indonesian:   Wariga Gemet juga digunakan untuk menentukan hari baik untuk meruat atau menyucikan seorang anak sesuai dengan hari kelahirannya.

In Balinese:   In English Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   However, the masks used in this performance are duplicate masks, not the original, purified masks.

In English:   Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.

In Indonesian:   Para penari Wayang Wong dipilih secara turun-temurun berdasarkan garis keturunan.

In Balinese:   In Balinese Wayang Wong ring Desa Tejakula, Buleleng sampun ngamolihang uratian lan pangraksa saking UNESCO pinaka warisan budaya tak benda.

In English:   There is also another kind of wayang wong called Wayang Parwa.

In Indonesian:   Ada pula wayang wong jenis lain yang disebut Wayang Parwa.

In Balinese:   In English Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Whenever there is a temple ceremony at Kahyangan Tiga Temples, Pamaksan Temple, Ratu Gede Sambangan Temple and Pura Dangka Temple (several ancient temples in Tejakula), this Wayang Wong Mask dance will be performed.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.

In English:   Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.

In Indonesian:   Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.

In Balinese:   In Balinese: Kadang-kadang, wenten rasa nenten teges pantaraning para wisatawan asing lan masyarakat lokal indik norma-norma budaya sane berlaku iriki.

In English:   As we know, Bali is a charming tourist paradise, but unfortunately, there are several problems that arise along with the increase in visits by foreign tourists to this island.

In Indonesian:   Terima kasih."

In Balinese:   In Balinese: Krama Bali sajeroning ngaurip budaya masama braya nyihnayang indik kahuripan sosial sane plural ring paiketannyane sekadi taru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Kantun akeh jalan sane Wenten ring Bali Nike usak, Dumogi ring masa sane pacang rauh, pamimpin sane becik prasida nyingakin genah-genah sane kirang becik ngawit saking nglimbakang kabupaten sane kirang becik, ngamecikang margi sane wenten ring desa utawi kabupaten, minimal mangda pamimpin sane becik prasida nyarengin langsung nyingakin kahanan ring wewidangan sane kirang becik sane wenten nenten ja wantah nglimbakang kota sane ageng nanging taler patut nyingakin sane alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Indonesia pinaka negara demokratis madue konstitusi sane ngejamin kebebasan beragama majeng ring makasami krama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Riantukan Indonesia sane akeh sorohnyane, kerahayuan antar soroh utaminnyane antar umat beragama dados silih sinunggil paindikan sane mabuat pisan ring kahuripan masyarakat berbangsa dan negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Mangda kerahayuan nasional iraga, persatuan Indonesia sekadi sane kakaryanin olih para pangadeg negara, iraga prasida nglestariang tur ngajegang ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Data sane nenten prasida katulak nyihnayang yening nyabran warsa, langkungan saking 3 yuta ton sampah sane kakaryanin ring Bali, lan akehan saking jumlah punika ngeranjing ring segara iraga sane asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Yening iraga nglestariang basa Bali iraga taler prasida ngajahin basa Bali ring anak lianan taler wisatawan mangda basa Bali prasida kalestariang lan kasub.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Sakadi sane sampun kauningin, Pulo Bali inggih punika pulau sane akeh madue pura lan objek wisata sane menarik lan sering kasengguh Pulau Dewata.

In English:   As we know, the island of Bali is an island that has many interesting temples and tourist attractions and is often called the island of the gods.

In Indonesian:   Seperti yang kita tau pulau bali adalah pulau yang memiliki banyak pura dan tempat wisata yang menarik dan sering disebut dengan pulau dewata.