How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Brahman

brahman

bÉ hß n/
  • The first part of Panca Srada which means to believe in God Almighty and His manifestations. (Mider) (Noun) en
  • Bagian pertama dari Panca Srada yang berarti percaya dengan Tuhan Yang Maha Esa beserta manifestasi-Nya. (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pahan Panca Srada sane kaping siki inggih punika Brahman.
The first part of Panca Srada is Brahman

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kruna "itu" mateges Brahman utawi wit sakancan kahuripan.

In English:   The word 'that' means Brahman or the Source of all life.

In Indonesian:   Dengan demikian dapat kita maknai bahwa jiwa yang bersemayam dalam setiap manusia adalah berasal dari sumber yang sama yaitu Brahman atau Tuhan sendiri.

In Balinese:   Sloka Veda ring Atharvaveda III.30.4 indik Yena deva viyanti, no ca vidvisate mithah, Tat krnmo brahman vo grhe samjnana purunebhyah (Maksudnyane: Inggih para janane!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cakepan-cakepan dané sané sampun kawedar luiré:

Kenangan demi Kenangan (1981) Puisi Seputar Dunia – Terjemahan (1984) Sajak-sajak Timur Jauh dalam Terjemahan (1985) Gumam Seputar Aprésiasi Sastra : Sejumlah Ésai dan Catatan (1985) Perbandingan Kata dan Istilah bahasa Malaysia-Indonésia (1987) Mengenal Sastra Bali Modérn (1991) Kamus Istilah Sastra Indonésia (1991) Wajah Tuhan: di Mata Penyair (1994) Cerita Rakyat dari Bali 2 (1997) Rerasan Sajeroning Désa (Pupulan Puisi Bali, 2000) Duh Ratnayu: Tembang Kawi Mendamba Cinta (2001) Tafsir Simbolik Cerita Bagus Diarsa (2002) Ning Brahman (Pupulan Puisi Bali, 2002) SungaiMu (2004) Somah (Pupulan Puisi Bali, 2008)

Niki wantah silih sinunggil puisi kakawiannyané sané mamurda “Patapan I Kedis” sané kamuat ring cakepan pupulan puisi Bali anyar dané sané mamurda “Somah (2008)”

In English:   He received a number of awards, including the Bali Sastra Sabha (1999), the Modern Balinese Literature Penatar Charter from the Karangasem Education Office (2002), the Rancage Literature Prize (2004 and 2009).

In Indonesian:   Selain itu, ia juga menerjemahkan sastra Indonesia dan Inggris ke dalam bahasa Bali.

In Balinese:   Olih krana punika

dadosnyane mabuat arti inggih punika jiwaning iraga manusa mawit saking sumber sane pateh

inggih punika Brahman utawi Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tat Twam Asi tegesnyane "tityang Pinaka Ipun, Ipun pinake tityang".olih krana punika dadosnyane ngawacen arti inggih punika jiwaning iraga manusa mawit saking Sumber Sane pateh Inggih punika brahman utawi Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring konsep Hindu mangda prasida ngamolihang harmoni lan kerahayuan sareng sesama umat manusa utaminnyane umat beragama taler lingkungan lan makasami ciptaan Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane Maha Esa (Brahman/ Ida Sang Hyang Widi Wasa) inggih punika kaaturang ring ajaran Tri Hita Karana lan Tat Twam Asi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Chandogya Upanisad taler kabaosang: Om Tat Sat Ekam Ewa Adwityam Brahman (Santukan Widhi haya tunggal, tan wenten sane kaping kalih miwah maha sampurna). (Swastikarana:104).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan aksara kadadosang yantra, genah ngalinggihang Brahman sane nenten prasida kaicalang (a-ksara).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sloka Veda ring Atharvaveda III.30.4 indik Yena deva viyanti, no ca vidvisate mithah, Tat krnmo brahman vo grhe samjnana purunebhyah (Maksudnyane: Inggih para janane!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ning Brahman (Pupulan Puisi Bali, 2002)

In English:  

In Indonesian:   Ngengsap tuuhe kadehdeh tua

In Balinese:   Punika mawinan aksara kadadosang yantra, genah ngalinggihang Brahman sane nenten prasida kaicalang (a-ksara).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tattwam asi artinya “itu adalah kamu.” Sane dimaksud dengan kata “itu” adalah semua entitas ciptaan Tuhan.• Sarvam khalv idam Brahman : artinya semua sane ada punika adalah perwujudan Tuhan, karena semuanya itu adalah ciptaan-Nya / ciptaan Tuhan.

• Vasudeva Kutumbhakam : semua mahluk bersaudara

• Tri Hita Karana : tiga hal sane menyebabkan kebahagiaan. (Parahyangan: sradha bhakti kepada Tuhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tat Twam Asi tegesnyane "tityang Pinaka Ipun, Ipun pinake tityang".olih krana punika dadosnyane ngawacen arti inggih punika jiwaning iraga manusa mawit saking Sumber Sane pateh Inggih punika brahman utawi Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih krana punika dadosnyane mabuat arti inggih punika jiwaning iraga manusa mawit saking sumber sane pateh inggih punika Brahman utawi Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ongkara inggih punika suara Brahman.

In English:   Ongkara is the word (sound) of Brahman.

In Indonesian:   Ongkara adalah sabda (suara) Brahman.

In Balinese:   Manut ajahan punika prasida ngwetuang pamineh makasami saluire maurip madue linggih pateh tur madue jiwatma sane mawit saking brahman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cakepan Brhad Aranyaka Upanisad maosang, "Aham Brahma Asmi" sané mateges titiang Brahman.

In English:   One with the other among us can live mutual respect, filling and peace.

In Indonesian:   Jiwa sosial ini seharusnya diresapi dengan sinar-sinar kesusilaan tuntunan Tuhan dan tidak dibenarkan dengan jiwa kebendaan semata. 

In Balinese:   Manut saking filsafat punika tetueknyane mengedepankan nilai-nilai sosial rikala nyalanang swadarma ring kahuripan bermasyarakat, unteng saking filsafat punika sane prasida iraga ambil inggih punika iraga sareng sami manusa, samian makhluk sosial, lan samian nuenang/polih atma sane masumber saking Brahman.

In English:   This makes the Indonesian state a country that has a lot of diversity that holds millions of uniqueness in every corner.

In Indonesian:   Hal ini membuat negara Indonesia menjadi negara yang memiliki banyak keberagaman yang menyimpan jutaan keunikan di tiap sudutnya.

In Balinese:   Pabinayan agama nenten jadi hambatan iraga nyalanang konsep Tat Twam Asi krana mawit ring Chandogya Upanisad VI.2.1 ”Ekam Eva Adwityam Brahman” sane maarti Ida Sang Hyang Widhi Wasa wantah asiki mawinan pangucapnyane sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Chandogya Upanisad taler kabaosang: Om Tat Sat Ekam Ewa Adwityam Brahman Santukan Widhi haya tunggal, tan wenten sane kaping kalih miwah maha sampurna .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna "itu" mateges Brahman utawi wit sakancan kahuripan.

In English:   Tat Twam Asi means that 'it is you, you are him'.

In Indonesian: