Bli

b¯i.
  • older brother; brother (Noun)
Andap
Bli; beli
Kasar
bli; beli
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yakti, jeg kenak pisan, panggihin tiang Bli Eka, riantukan ngarahina maurukin yoga , nggih Bli?
[example 1]
Really, I can see that you look so fresh, Brother Eka. Perhaps by teaching yoga, you gain that appearance, right brother?

No translation exists for this example.

Bli bagus, tiang mawayang gadang tekening bli jani.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sekadi bli Made Dwiada, sukat grubug ageng niki, ipun sampun ngisinin galah antuk ngubuh sampi a ukud, sane kegenahang ring Subak Cangi.

In English:  

In Indonesian:   Bak seperti bunga tunjung yang mekar, walaupun hidup ditelaga yang kotor, si tunjung aka.

In Balinese:   Iraga nyidang ngorta tekén mémé, bapa, bli, mbok, adi ané nongos di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.

In English:   Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.

In Indonesian:   Baru saat itu pulang ke kampung halaman, hati ini resah, hingga merasa gelisah. “Bli, besok pagi antar saya ke rumah masa kecil saya bersama ketiga anak-anak.

In Balinese:   Inguh bayun tiange bli, buka cicing berung karasayang padewekan i raga ulian viruse ene.

In English:  

In Indonesian:   Hati saya resah Bli, saya merasa bagaikan anjing borok karena virus ini.

In Balinese:   Jani I Celempung suba ngelah winaya apang nyidang ngelah pipis anggon papeson di banjar. “Da sebet Luh, buin mani pastika bli suba ngelah pipis anggon mayah papeson di banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané muruk ngambar ring I Wayan Taweng (bapa) lan I Wayan Béndi (bli).

In English:  

In Indonesian:   Dia aktif berpameran di dalam dan luar negeri, antara lain di Museum Arma, Museum Puri Lukisan, Museum Neka, Museum Nasional Jakarta, Singapure Art Museum, Tempera Art Museum, Finlandia, Fukuoka Art Museum, dan KBRI Washington DC.

In Balinese:   "Bli, bin pitung dina tiang ulang tahun beliang boneka nah bli!"

Makesyab lan tengkejut rasane mamace gatra uli WhatsApp Iluh Rahayu,, tunangan jegeg ane sanget sayangan.

...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Bli, bin pitung dina tiang ulang tahun beliang boneka nah bli!"

Makesyab lan tengkejut rasane mamace gatra uli WhatsApp Iluh Rahayu,, tunangan jegeg ane sanget sayangan.

...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah sisaanga anggon ajeng sadina-dina.

Bli sing nyidang ngaba busung, nyuh, lan biune ka peken padidian.

In English:  

In Indonesian:   Namun mereka tetap menyisakan untuk kebutuhan makan sehari-hari.

“Aku tak mungkin bisa mengangkut janur, kelapa, dan pisang itu sendirian ke pasar.

In Balinese:   Iluh apang milu nimpalin bli ka peken!” pangidihne Pan Koncreng teken somahne.

“Yen icang milu, nyen kal ngempu tur nyaga pianake di pondok, bli?” “Serahang tekening I Kuluk.

In English:  

In Indonesian:   Kamu harus ikut!” kata sang suami kepada istrinya. “Kalau aku ikut, siapa yang akan menjaga putri kita?”

“Serahkan saja kepada si Guguk!

In Balinese:   Iraga nyidang ngorta tekén mémé, bapa, bli, mbok, adi ané nongos di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngorak Sesukat ada mbok rona lan bli kupid di gumi né liu anaké ané ngoyong jumah, nangin timpal titiang di desa ngelimurang manah ring panepining danu sambilangan ngorak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luh : " Ampure Wi, Luh ink ngidang nerime tresna Bli ne.

In English:  

In Indonesian:   ("Terima kasih, Luh")

In Balinese:   B: Bli benehné ané lek.

In English:   A: Aren't you ashamed of picking up litters in public spaces, Tut?!

In Indonesian:   A: Tidakkah malu memungut sampah di depan umum, Tut?!

In Balinese:   Ring kawentenan sane sampun mamargi, ring sajeroning kawentenan sejarah pamimpin Bli sane kasub antuk kawisesanidane, inggih punika I Gusti Ngurah Made Agung utawi Cokorda Denpasr.

In English:  

In Indonesian:   Lebih lanjut, selain Kakawin Ramayana dan Kakawin Nitisastra yang telah diungkapkan di atas, ajaran-ajaran kepimimpinan yang tersimpan dalam karya sastra lainnya sebagai dokumen intelektual sangat baik untuk dibaca, direnungkan, dan diamalkan.

In Balinese:   A: Excuse me, Bli.

In English:   A: Excuse, me.

In Indonesian:   B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!

In Balinese:   Oo oh suksma, Bli!

In English:   Where can I get some lawar here?

In Indonesian:   Di mana saya bisa membeli lawar, ya?

In Balinese:   Bli tetep ada di hatin tiang Tuah dadi bungan kenangan.....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang matunangan

Sareng i bli bagus

Sane banget sayangan....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bli, Mbok keto masi Adi

Sayangang icang jani Gaenang kenyem di bibih icange buin

Kadi imalu dugas iraga nu pade demen mapalalian

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   A: Bli Mang, Apa ane ke gaene anake to??

In English:   A: Why do that?

In Indonesian:   A: Itu biar bagaimana?

In Balinese:   Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software
  2. Barry Marshall youtube video