In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Bangsa

bangsa

b\uæ
  • nation; type (Noun) en
  • nobility (Noun) en
  • bangsa; jenis (Noun) id
  • kebangsawanan (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

generasi muda ne mangkin patut yakti ngukir prestasi antuk bangsa lan negara.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Saking semboyan puniki titiang pinaka krama mayoritas madue panampen indik kerukunan umat beragama ring Indonesia, titiang ngambil objek saking wewidangab Pulo Bali tur wewidangan timpal-timpal titiang sane madue pabinayan agama sareng titiang, mawit saking semboyan bangsa Indonesia kerukunan umat beragama ring Indonesia sampun becik.

In English:   Who doesn't know the motto of Indonesia?

In Indonesian:   Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?

In Balinese:   Sira sane nenten uning indik semboyan bangsa Indonesia?

In English:   Who doesn't know the motto of Indonesia?

In Indonesian:   Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?

In Balinese:   Pinaka generasi penerus bangsa, iraga tusing wantah bani antuk mengkritik nanging iraga bani antuk berinovasi tatujon ngawi kolaborasi sane polih membangkitkan kiprah pariwisata Bali sakadi kayun masa.

In English:   As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.

In Indonesian:   Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.

In Balinese:   Mangkin ngiring iraga sareng sami utamanyane raga pinaka generasi penerus bangsa, indik sareng-sareng ngibarang semangat ngalestariang alam mangda jagat iraga setata asri lan lestari.

In English:   Now let's get together, especially us as the next generation of the nation, how to spread the spirit of preserving nature together so that our earth remains beautiful and sustainable.

In Indonesian:   Sekarang marilah kita bersama-sama utamanya kita sebagai generasi penerus bangsa, bagaimana bersama-sama mengibarkan semangat melestarikan alam supaya bumi kita tetap asri dan lestari.

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara kepulauan sane akeh madue kebudayaan,tradisi,suku,ras, lan agama, keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekolah-sekolah prasida ngawayang para sisia mangda nganggen basa Bali, mangda budaya iraga nenten ical, budaya iraga inggih punika warisan saking leluhur iraga, lan iraga pinaka anak bangsa prasida nglestariang budaya puniki, ngenahang budaya iraga ring wisatawan dura negara, lan ngajahin semeton-semeton iraga indik budaya Bali sane wenten.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Kawéntenan punika pinaka kasugihan miwah kaéndahan bangsa Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.

In English:   Don’t turn any differences into chaos.

In Indonesian:   Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.

In Balinese:   Kerukuanan sane kebentuk antar umat beragama punika ngidang ngae persatuan lan kesatuan bangsa, sawireh hal punika ngidang ngae Indonesia jadi bangsa ane maju taler sejahtera kedepanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pejabat negara patutne ngejohin korupsi punika anggen kemajuan bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami maka pewaris kadi mangkin, nika ka baos putra bangsa mangda ngajegan budaya tradisi lan keindahan Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malantaran punika, budaya bangsa pacang sayan kauningin.

3.

In English:   That way, the culture of the nation will be more known. 3.

In Indonesian:   Dengan begitu, budaya bangsa akan semakin dikenal.

3.

In Balinese:   Nglestariang lan nglimbakang budaya bangsa wantah sikap sane patut kalimbakang sajeroning ngutsahayang keanekaragaman.

In English:   Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.

In Indonesian:   Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.

In Balinese:   Puniki taler piranti musik Bali sané madué ciri khas miwah nilai-nilai sané dalem ring parajanané, taler ring bangsa Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika dasar tata cara kahuripan kulawarga miwah pedoman etika makasami bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados masyarakat Bali/ yowana Bali pastika uning sareng kebudayaan duene sane akeh tur kasub ke dura negara, sane mangkin marak generasi muda sane minim minat antuk nglestariang kesenian Bali duene, sane ngawinag kebudayaan iraga akuine sareng daerah/bangsa lianan, kekayaan iraga dados nak bali nenten patut kambil alih, sepatutne iraga dados parajana utawi yowana Bali ngajegang tur nresnain kebudayaan Bali punika, dumogi pemerintah selaku wadah masyarakat akeh nglaksanayang sosialisasi indik nincapang tresna asi ring generasine sami, tur nyiagayang piranti utawi sarana prasarana anggen yowane Baline sane madue bakat ring sajeroning seni, dumogi Bali stata maju malarapan antuk yowana Bali sane kreatif tur berbudaya.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Indonesia punika Negara sane madue makudang-kudang soroh, umpaminyane suku, ras, budaya, bangsa, bahasa setiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Makasami lapisan masyarakat sareng-sareng makarya suasana hidup sane rukun, damai, tentrem lan harmonis sajeroning kahuripan masyarakat, bangsa, lan negara sajeroning rangka negara kesatuan Republik Indonesia sane kadasarin antuk Pancasila lan Undang-Undang Dasar 1945.

In English:   Various policies were carried out by the government so that people of other religions would not interfere with each other.

In Indonesian:   Semua lapisan masyarakat bersama-sama menciptakan suasana hidup yang rukun, damai, tentram dan harmonis dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara dalam bingkai negara kesatauan Republik Indonesia yang berlandaskan Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945.Oleh karena itu kita sebagai manusia hendaknya untuk menjaga kerukunan umat beragama dengan membangun toleransi yang kuat, toleransi merupakan suatu perilaku atau sikap manusia yang tidak menyimpang dari hukum yang berlaku berlaku dimana seseorang menghormati atau menghargai setiap tindakan yang dilakukan orang lain, sedangkan toleransi beragama yaitu menghargai pendapat, menghormati antar penganut Agama masing-masing.

In Balinese:   Ring

kompleks sane jimbarnyane 2 hektar puniki kawangun Masjid Ibnu Batutah, Gereja Katolik Bunda ria Seluruh Bangsa, Gereja Kristen Protestan Bukit Doa, Pura Jagat Natha mi

Budhina Guna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten lali antuk kaagungan lan kaluihan sane kaukir ring sakancan emas sane wenten ring bulu paha makasami angga sane wenten ring Burung Garuda pinaka cihna sakancan kasugihan alam lan budaya sane kadruenang olih Negara Indonesia, dados kaaptiang pemerintah prasida ngawigunayang anggen ngalestariang napi sane wenten pabuat Kahuripan Bangsa taler masyarakat

In English:   In the life of the state and nation, it is also hoped that the Governments working to make the nation better will have the same power as the Garuda Bird.

In Indonesian:   Tidak lupa dengan kemegahan dan kejayaan tergambar pada semua emas yang ada pada bulu paruh semua bagian tubuh yang ada di Burung Garuda melambangkan semua kekayaan alam dan budaya yang dimiliki Negara Indonesia, dapat diharapkan para pemerintah dapat memakai membuat melestarikan apa yang ada demi Kehidupan Bangsa juga masyarakat.

In Balinese:   Keberagaman punika ngawinang bangsa Indonesia tumbuh dados siki kesatuan, sekadi sila pancasila nomor tiga inggih punika persatuan Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika Bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Bangsa Indonesia inggih punika anugerah saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane patut iraga jaga lan lestariang pinaka asset bangsa sane pinih adi luhung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane wenten ring monumen puniki, mangdane dados genah sejarah para pejuang miwah pahlawan Bali sadurung kantos sasampune kemerdekaan, matetujon mangda prasida ngametuang manfaat miwah nincapang rasa nasionalisme yowana Bali antuk nilai-nilai patriotik pahlawan ri kala nindihin jagat miwah martabat bangsa.

In English:   The awarding of his services is solely because he has set an example to the younger generation in the struggle for independence which is done unconditionally.

In Indonesian:   Apa yang disajikan di dalam monumen ini, adalah untuk mengenang kembali seluruh perjuangan para pahlawan Bali sebelum maupun setelah kemerdekaan, diharapkan pula bahwa monumen ini juga akan memberikan manfaat dalam upaya meningkatkan apresiasi generasi muda dalam menghayati nilai-nilai patriotik yang ditunjukkan oleh para pahlawan yang telah mengorbankan seluruh jiwa dan raganya dalam membela harga diri dan martabat bangsanya tanpa pernah mengharapkan balas jasa.

In Balinese:   puniki sane ngawetuang bangsa Indonesia dados silih sinunggil nenten lan nenten kataklukin olih bangsa sane lianan mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Dados Wahana Nincapang Toleransi Indonesia inggih punika Bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberagaman Bangsa Indonesia inggih punika anugerah saking Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane patut iraga jaga lan lestariang pinaka asset bangsa sane pinih adi luhung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika bangsa sane beragam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia puniki pinaka bangsa sane majemuk, sane terdiri saking makudang-kudang suku, agama, lan ras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia puniki pinaka bangsa sane majemuk, sane terdiri saking makudang-kudang suku, agama, lan ras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nggawe pabinayan pinaka pencerahan bangsa Indonesia lan panyihnayang kahuripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi beragama inggih puika silih sinunggil kunci mangda bangsa Indonesia polih prasida kemajuan sane pakramanyane maduwe pangersepang sane linggah lan dados nerima pabinan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan Mesekolah tujuanne antuk memulai masa depan sane cerah.Pendidikan sane maju ngae generasi maju kerana bangsa ngidang maju.Pendidikan ne ngae pintu awal antuk meraih kesuksesan.Pendidikan ngae suatu hal antuk membawa kebahagiaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan dados gerbang majeng para penerus bangsa mangda polih ilmu lan pelajaran sane pacang kaanggen ring kahuripan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, pemerintah sapatutnyane nulad artos saking Ogoh-ogoh Suwarnakaya mangda setata madue kawisesan ngicenin prasida pinaka tatuladan majeng ring krama sareng sami mangda setata melanin bangsa lan panegara iraga, Indonesia dados bangsa sane korab lan jaya, mangda pateh sekadi artos Ogoh-ogoh Garuda Suwarnakaya.

In English:   Therefore, the government should imitate the meaning of Ogoh-ogoh Suwarnakaya to continue to have strength in giving enthusiasm to all people to always fight to defend our nation and country, Indonesia will become a magnificent and glorious nation, so that it is the same as the meaning of Ogoh-ogoh Suwarnakaya.

In Indonesian:   Oleh karena itu, pemerintah sebaiknya meniru makna dari Ogoh-ogoh Suwarnakaya untuk terus mempunyai kekuatan dalam memberikan semangat kepada seluruh masyarakat agar selalu berjuang membela bangsa dan negara kita, Indonesia menjadi bangsa yang megah dan jaya, agar sama dengan makna dari Ogoh-ogoh Suwarnakaya.

In Balinese:   Nilai mulat sarira inggih punika nilai sané kawéntenan ipun ring Geguritan Dharma Sasana sané madué lingga linggih ipun ri sajeroning panglimbak parilaksana miwah kapribadian bangsa sané nyunjung unteng pikayun saking manusa sané maparisolah becik, miwah sapisanan taler manados akah sané kawangun parilaksana sané becik sané wénten ri sajeroning padewekan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesami warga Indonesia maosang indik kemerdekaan antuk nyikiang kayun, nincapang inovasi, budaya, pariwisata, lan karakter sane madasar antuk nilai moral bangsa.

In English:   All levels of society echo the passion of independence by harmonizing differences, developing innovation, preserving culture, restoring tourism, and strengthening characters based on the nation's moral values.

In Indonesian:   Seluruh lapisan masyarakat menggemakan gelora kemerdekaan dengan menyelaraskan perbedaan, mengembangkan inovasi, melestarikan budaya, memulihkan pariwisata, dan menguatkan karakter yang berlandaskan nilai moral bangsa.

In Balinese:   Lan kasubang budaya lan tradisi di bali uli iraga gen z ane dadi penerus bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi generasi muda penerus bangsa sane kaacep prasida ngaba kemajuan lan perubahan sane becik antuk bangsanyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sinamiah yowana milenial prasida ngawangiang Indonesia majalaran antuk parilaksana rasa toleransi, tresna asih, malajah, nyarengin parikrama sane mabuat

“Ngwangun panegara sane kasub, ngriring lestariang antuk srada lan bakti” kenten sapatutne sane kawangun, ngamiikang bangsa tur panegara madasar antuk Pancasila.

In English:   Let us fill in the independence with out thoughts, words and actions.

In Indonesian:   Kita sebagai generasi milenial berkontribusi untuk Indonesia melalui tindakan yang sederhana yaitu toleransi, mencintai kearifan lokal, belajar, serta mengikuti kegiatan positif.

"Membangun negara yang dikenal dunia, ayo lestarikan dengan perilaku dan bakti" Begitu seharusnya jika ingin membangun, mengharumkan bangsa dan negara dengan tetap berlandaskan Pancasila.

In Balinese:   Punika Budaya Nusantara sane unik sane mabuat bangsa indonesiane dikenal saking negara-negarane, sane icen antuk budaya lan tradisi budaya ring Indonesia puniki.

In English:   The unique culture of the Archipelago makes the Indonesian people known to countries that are rich in culture and traditions in showing culture in Indonesia, for example, culture itself can be performed by art performances and exhibitions so that Indonesian culture can be seen in the world community.

In Indonesian:   Budaya Nusantara yang unik membuat bangsa Indonesia dikenal oleh negara negara yang kaya akan budaya dan tradisi di dalam budaya menunjukkan budaya di Indonesia ,misalnya budaya sendiri bisa dilakukan pertunjukan dan pameran seni dengan begitu budaya dari Indonesia bisa terlihat di masyarakat dunia.

In Balinese:   Bangsa sane becik punika bangsa sane mabukak teken kritik lan saran uling masyarakat.

In English:   A good nation is a nation that is open to criticism and suggestions from its people.

In Indonesian:   Bangsa yang baik adalah bangsa yang terbuka dengan kritik dan saran dari masyarakatnya.

In Balinese:   Bangsa sane becik punika bangsa sane mabukak teken kritik lan saran uling masyarakat.

In English:   A good nation is a nation that is open to criticism and suggestions from its people.

In Indonesian:   Bangsa yang baik adalah bangsa yang terbuka dengan kritik dan saran dari masyarakatnya.

In Balinese:   Tanggung jawab kapining rakyat, bangsa miwah negara.

In English:   Leaders must be held accountable.

In Indonesian:   tangung jawab kepada masyarakat, bangsa dan negara, kalau sudah bertanggung jawab, maka ia akan punya prilaku yang adil terhadap masyarakat dan ia juga punya rasa peduli terhadap masyarakat.

In Balinese:   Makudang-kudang agama sane iraga nganutin, makudang-kudang kapercayaan sane iraga adung, miwah makudang-kudang soroh sane ngwangun soang-soang wewidangan inggih punika makudang-kudang soroh bangsa Indonesia.

In English:   The various religions that we follow, the various beliefs that we hold and the various types of tribes that adorn each region are forms of the diversity of the Indonesian people.

In Indonesian:   Berbagai agama yang kita ikuti, berbagai kepercayaan yang kita pegang dan beragam jenis suku yang menghiasi setiap daerah adalah bentuk dari keberagaman bangsa imdonesia.

In Balinese:   Krama Indonesia inggih punika bangsa sané majemuk, mawit saking makudang-kudang suku, agama miwah ras, sakéwanten kauningin pinaka bangsa sané ramah miwah toleran, taler ring sajeroning kauripan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puja mandala pinaka lambang kerukunan hidup masyarakat Bali yadiastun madue agama utawi kepercayaan sane metiosan, sekadi semboyan bangsa Indonésia inggih punika Bhineka Tunggal Ika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rukun lan toleransi meagama sampun prasida kalaksanayang, punika pinaka cihna iraga dados masyarakat Indonesia sampun prasida ngamargiang semboyan Bhinneka Tunggal Ika pinaka simbol pemersatu bangsa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perjuangan bangsa Indonesia nenten saking dumun manten.

In English:   The struggle of the Indonesian people is not only from the past.

In Indonesian:   Perjuangan bangsa Indonesia bukan hanya dari masa lalu.

In Balinese:   Ngamargiang Toleransi Umat Maagama Mawit Saking Tatwam Asi

Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudangkudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler

ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamargiang Toleransi Umat Maagama Mawit Saking Tatwam Asi

Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudangkudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler

ring sajeroning maagama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk ,kekepah saking makudang – kudang suku,agama miwah ras,sakewala ka sor dados bangsa sane ramah tur toleran pateh taler ring sajeroning maagama.kemajemukan agama ring Indonesia sampun mekatah suwe taler lintang let katimbang ring mancan negarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk ,kekepah saking makudang – kudang suku,agama miwah ras,sakewala ka sor dados bangsa sane ramah tur toleran pateh taler ring sajeroning maagama.kemajemukan agama ring Indonesia sampun mekatah suwe taler lintang let katimbang ring mancan negarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne, wenten rasa bakti ring agama sane tiosan sane ngawinang kerahayuan langgeng kawekasan riwekasan ring agama, bangsa lan manusa.

In English:   So, there is respect for other religions which results in lasting peace for religions, nations and people.

In Indonesian:   Jadi, ada rasa hormat terhadap agama lain yang menghasilkan kedamaian abadi bagi agama, bangsa dan manusia.

In Balinese:   Utsaha ring rana bangsa Indonesia nenten taler saking nguni.

In English:   The struggle of the Indonesian people is not only from the past.

In Indonesian:   Perjuangan bangsa Indonesia tidak hanya dari masa lalu.

In Balinese:   Indonesia sampun merdeka duk tanggal 17 Agustus 1945 saking para penjajah antuk semangat para pejuang sane sampun purun ngorbanang raga jagi melanin bangsa lan negara.

In English:   Indonesia was independent on August 17, 1945 from the invaders thanks to the spirit of the fighters who were willing to sacrifice their bodies to defend the nation and state.

In Indonesian:   Indonesia sudah merdeka pada tanggal 17 Agustus 1945 dari para penjajah berkat semangat para pejuang yang rela mengorbankan raganya untuk membela bangsa dan negara.

In Balinese:   wénten tigang arti penting indik persatuan lan kesatuan bangsa Indonesia, inggih punika:

In English:   Interfaith Tolerance

In Indonesian:   Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.

In Balinese:   Wenten taler pikobet sane kaon, minakadi: konflik antar agama sane ngawinang perbedaan kepercayaan, sane ngawinang negara runtuh, sane ngawinang bangsa sane maroang-roangan.

In English:   So that we get the positive impact of inter-faith tolerance such as having many friends of different religions or beliefs, helping economic growth, and much more.

In Indonesian:   Sehingga kita mendapatkan dampak positif dari toleransi antar keyakinan seperti kita jadi memiliki banyak teman yang berbeda agamaa atau keyakinan, membantu pertumbuhan perekonomian, dan masi banyak lagi, disamping itu ada juga dampak negatifnya, seperti: konflik antar umat beragama karena perbedaan keyakinan, terjadinya kemunduran suatu bangsa, menyebabkan perpecahan bangsa.

In Balinese:   Sane mangkin tugas irage sareng sami nganggen kesadaran ring soang-soang,taler setate eling yening irage generasi penerus bangsa sane pacang setate ngisinin kemerdekaan puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dwaning perbedaan puniki sane ngemanggin bangsa miwah negara iraga dados lemah.

In English:   Let us strengthen brotherhood by means of do not distinguish each other, be it from culture or culture, still be a virtuous human being.

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa toleransi ané tegeh bakal memperkuat bangsa Indonesia tur menghindar dari perpecahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebun Raya Eka Karya kasuksmayang dados kebun raya kapertama sane marupa sarin pakaryan bangsa Indonesia wusan merdeka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin iraga sareng sami harus ngelestariang budaya budaya sane ada di Indonesia, melarapkan antuk mentasin tarian tarian daerah, maprakanti, apang asah asih asuh lan menjunjung Persatuan dan Kesatuan Bangsa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ring rahina kemerdekaan puniki bangsa iraga menadis siki, nyujuh mada depan sane cerah, ngrereh prestasi sane pinih becik mangda bangsa punika bangga.

In English:  

In Indonesian:   Kami mengadakan banyak sekali perlombaan, salah satunya lomba kebersihan kelas dan lomba fashion show Jegeg-Bagus.

In Balinese:   Iraga banyak ide lan pemikiran sane berbeda lamun tujuannyane tetap satu membangun bangsa bersama-sama Iraga patut mengajak semua umat sane beragama, termasuk umat Budha, wenten terus berkontribusi menjaga lan merawat kerukunan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin ane keaptiang bangsa di taun 2024 ento tuah pemimpin ane laksananne nyak patuh care apa ane kaorahang, tur janji-jani ane taen kabaang ke kramane tusing je care "tong kosong nyaring bunyinya"

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin Harapan Bangsa di tahun 2024 adalah pemimpin yang tindakannya sesuai dengan ucapan dan janji-janji yang pernah diberikan kepada masyarakat, tidak seperti "tong kosong nyaring bunyinya"

In Balinese:   Indonesia madue metegep budaya, suku bangsa lan agama.

In English:   Indonesia consists of various cultures, ethnicities, and religions.

In Indonesian:   Indonesia terdiri dari beragam budaya, suku bangsa, dan agama.

In Balinese:   Iraga pinaka bangsa sane beradab patutnyane nyambut malarapan antuk "regeh" lan "santai" Jakti ten?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana kemajuan bangsa lan negara melambat ulian ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, Ulian ento, iraga pinaka anak bajang ane sai-sai kaorahang generasi milenial ane dadi penerus bangsa, patut gati jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening masyarakat bali bise ngajegan tradisi, bali bakal tetep disegani olih bangsa lan pihak sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento masih dadi jalan iraga ngaenang generasi penerus bangsa sane becik tur nenten bakal keni pengaruh luar ulian meplalian gadget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening mekejang ngidaang bersatu mewujudkan cita-cita bangsa pasti lakar tercipta Bali sane adil kan makmur patuh teken cita cita bangsa Indonesia sane tertera ring pembukaan UUD 1945.Dumogi harapan mangda Indonesia dados negara maju niki ngidaang kelaksanaang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kene sube generasi maju, generasi ane ngebanggain bangsa ajak reramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut pisan iraga dados krama Indonesia bangga sareng pabinayan iraga, nenten ja dados panca bangsa.

In English:  

In Indonesian:   Sepatutnya, kita sebagai bangsa Indonesia bangga akan perbedaan yang ada, bukan sebagai pemecah belah bangsa.

In Balinese:   Sapunika mawianan, kawentenan kulawarga pinaka genah utama sane pacang nglimbakang kebudayaan Baline mabuat pisan, sane prasida ngawangun karakter alit-alite pamekas karakter bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   arta brata Indonesia nenten wantah ring Sumber Daya alam sane akeh pisan, nanging arta brata niki sane majemuk dados silih tunggil penggabung bangsa ring naungan Pancasila lan NKRI.

In English:   Indonesia is a large country consisting of thousands of islands scattered throughout the country.

In Indonesian:   Indonesia adalah sebuah negara besar yang terdiri atas ribuan pulau tersebar di seantero negeri.

In Balinese:   Di samping itu, untuk bisa menjaga kelestarian budaya dan tradisi kita di bali,tentunya kita sebagai masyarakat harus ikut berpartisipasi menjaga lingkungan dengan cara:

1.Tidak membuang sampah sembarangan.Sampah merupakan permasalahan besar untuk bangsa INDONESIA. 2.Tidak membakar sampah.Karna membakar sampah dapat meracuni,dan mengakibatkan polusi udara

3.Menanam pohon.Dengan cara melakuakan penanaman pohon akan bisa mengurangi terjadinya bencana longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maduluran antuk utsaha puniki, madue tetujon sane patut miwah utama, inggih punika Bangsa Indonesia sedek mautsaha ngembasang para yowana inggil sane waged, maderbe jati tatwa, madue guna-gina, miwah kasusilaning budi.

In English:  

In Indonesian:   Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.

In Balinese:   Utsaha sane kanggen nambakin panglalah kaon ri tatkala mapagubugan, inggian punika para yowanane sane pacang nglanturang prayojanan bangsa Indonesiane, pinaka tetujon utama nabdabin laksana maparajana sane sida ngarepin kawentenan masa sane sampun ngawit saking alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sane mangkin cihnayang Bali pinaka wisata budaya melarapan Pesta Kesenian Bali sane kalaksanayang tiap tahunne.Pesta Kesenian Bali pinaka wahana pacang nyobyahang kewagedan ,lan inofasi saking seniman Bali, pacang kasobyahang nenten ring semeton Bali ,sakewanten taler katiba ring parajana mancanegara.Pesta Kesenian Bali pinaka sarana ngewangun budaya bangsa nabengin pakibeh jagat sekadi mangkin tetujon Pesta Kesenian Bali wantah pinaka kauningin ring dura negara .Ngiring dadosang Pesta Kesenian Bali pinaka sarana promosi pariwisata Bali ,sapisan pariwisata Indonesia.Ngiring ngelaksanayang sarwa karya seni lan budaya,pacang angge ngarad para wisatawan mangda uning ring kawentenan kesenian budaya Bali sane irage gelahang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, Ulian ento, iraga pinaka anak bajang ane sai-sai kaorahang generasi milenial ane dadi penerus bangsa, patut gati jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Swadharmané “mencerdaskan kehidupan bangsa”, nanging dupé kondén karuan sejahtera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya punika mautama tur penting angge piranti ngemajuang bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang majeng ring sira ja sane jagi dados pamimpin ring benjang pungkur, mangda prasida dados pamimpin bangsa sane becik, bertanggung jawab, berorientasi ring kesejahteraan miwah panglimbak kramannyane taler prasida ngarepin pikobet masa depan antuk wicaksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa Bali inggih punika silih sinunggil saking 652 basa wewidangan sane kapolihang olih Bangsa Indonesia pinaka negara kepulauan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih Karena itu, iraga sebagai pemuda penurus Bangsa sepatutnyane menjaga Kebersihan Lingkungan tempat iraga, apang anak cucu iraga masih maan nolih keindahan ane iraga tolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamréntahan sane kawangun malarapan antuk pamilu pacang ngatur makudang-kudang widang kauripan sekadi politik, hukum, ekonomi, sosial miwah budaya antuk pamargi sané sayan serius, transparan, miwah terarah taler nyarengin makasami komponen bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satu suara saking masyarakat akan menentukan bagaimana bangsa dan negara ini kedepan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin nasib bangsa lan Negara ane dadi taruhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton bali sareng sami sane wagiang titiang tiang berharap pemimpin bangsa ring kedepan ne nike becik lan bertanggung jawab nggih lan tiang harap menjadikan daerah sane dipimpin nike maju lan berjaya lan ig : tatataitaa

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ir Soekarno taen ngorahang" Bangsa yang besar adalah bangsa yang menghormati jasa pahlawanya".

In English:  

In Indonesian:   Ir.

In Balinese:   Ir Soekarno taen ngorahang" Bangsa yang besar adalah bangsa yang menghormati jasa pahlawanya".

In English:  

In Indonesian:   Ir.

In Balinese:   Wenten langkah sane konsisten anggen nerapang kebijakan ring sektor pariwisata.Antuk ngemajuang pelestarian nilai-nilai budaya sane wenten ring bangsa Indonesia puniki.Contohnyane wenten pelanggaran sane anggene wisatawan mancanegara ring Bali puniki sampun mengkhawatirkan.Seharusnyane sampun maan perhatian ring pihak sane berwenang.Pangapti titiang antuk upaya angge ngatasi pelanggaran wisatawan mancanegara ring Bali Niki inggih punika langkah preventif sane mawinan sosialisasi sane lebih masif antuk wisatawan terkait napi gen sane dados lan ten dados gaene para wisatawan ring Indonesia puniki.Dumogi pariwisata ring Bali akeh ngewangun pariwisata sane berkualitas, pariwisata sane berbasis ekonomi kreatif lan ngemolihang nilai tambah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki wantah utsaha iraga pinaka penjaga lan penerus bangsa mangda prasida nglestariang napi sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Karena ada informasi dari warga asing bahwa BALI adalah negara, kami bisa mengarahkan mereka bahwa bali bukanlah negara.

In Balinese:   Santukan basa Inggris punika basa internasional, punika nenten ja mawinan iraga lali ring basa negara iraga utaminnyane basa Bali, iraga pinaka anak bangsa prasida ngajahin lan ngajak para wisatawan malajah basa Indonesia utaminnyane basa lokal inggih punika basa Bali.

In English:  

In Indonesian:   Mari bersama sama menjaga kelestarian bali, baik dari warga asing maupun warga bali asli.

In Balinese:   Tiyang berharap ngelah pemimpin sane memiliki sifat keadilan, sane mengutamakan kepentingan masyarakat, bangsa dan negara dibanding kepentingan pribadi.

In English:  

In Indonesian: