Ngrauhin

From BASAbaliWiki
ngrauhin
Root
Other forms of "Rauh"
Definitions
  • come; visit en
  • mendatangi id
Translation in English
come; visit
Translation in Indonesian
mendatangi
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Ngrauhin
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Presida ratu ngrauhin karyan titiang ?
English
Could you come to my ceremony ?
Indonesian
Bisakah anda datang ke upacara saya ?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kawentenan bule ring Bali puniki sampun pastika ngwetuang kahanan sane becik utawi iwang, silih sinunggilnyane antuk kawentenan bule ring Bali sida ngrauhin rezeki miwah ngaenang pariwisata ne ring Bali mangda becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Being a Guest in Your Own Home?
Balinese
Unduke ento kauningin olih Bhagawan Domia, raris Ida ngrauhin ka carik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Sané mangkin sampun aminggu Jayaprana miwah Layonsari marabian, raris wenten utusan ngrauhin umahnyane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Pikolih-pikolihnyané:

-Masyarakat setempat terganggu suara bising kendaraan kendaraan sane melintas -Mobilitas masyarakat dados terkendala

-Pamargi pariwisata kaganggu krana kaganggu lan dados lantang sane ngaenang wisatawan malas antuk ngrauhin.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Ring Bali (Canggu)
Balinese
Ida Sang Buddha Wairocana raris nglugrayang ipun ngrauhin timpalipun.
English
Once, he was allowed to meet Vairocana (Lord Buddha).
Indonesian
Karena Purnawijaya dan Kunjarakarna tekun dalam pertobatan mereka sebelum mati, Purnawijaya akhirnya hanya disiksa di neraka selama sepuluh hari, lalu dihidupkan kembali.
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Indike punika ngawinang akeh wisatawan dura negara sane meled ngrauhin Pulo Dewata.
English
-
Indonesian
Hal tersebut menyebabkan tidak sedikit wisatawan negara asing yang ingin berkunjung ke pulau dewata.
Literature Ring Dija Gumi Kapijak, Ring Ditu Langit Kajunjung
Balinese
Salanturnyané ritatkala wénten pengungsi sané ngrauhin genah iragané kapartama patut kauningayang indik identitas pengungsiné raris kalanturang antuk nguningayang kawéntenan pengungsi ring para prajuru desa utawi sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Urati ring Pengungsi
Balinese
Nah, amonto manira ngemang cening jalan, lautang laksanayang!” Ri sampun sayemwarane kasobiahang ka dura negari, akeh semeton puri ngrauhin santukan meled nyarengin sayemwarane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Nika mawinan, yening sameton ngrauhin upacara ageng nuju masan sabeh, sameton minab pacang nyingakin fenomena cuaca sane soleh.
English
This is probably caused by people who have the knowledge of pouring rain, the opposite of the science of driving out rain.
Indonesian
Ini sama seperti baterai ponsel.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Pracaya ke sameton indik kawentenan ajian ring Bali sane prasida ngrauhin tur nulak sabeh?
English
Although some balian nerang have the ability to repel or bring rain, they only do so at certain times and cannot regulate the weather on a large scale.
Indonesian
Percayakah Anda bahwa ada ilmu mistik di Bali yang mampu mendatangkan atau mengusir hujan?
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
pangayah punika pacang ngrauhin jero, griya puri krama desane raris ngambil sarana upacara sane sampun kasiagayang.
English
Both girls and boys are very enthusiastic about carrying out this tradition.
Indonesian
Baik itu anak perempuan ataupun laki-laki sangat antusias dalam menggelar tradisi ini.
Holiday or Ceremony Ngambeng
Balinese
Conto siosan ring sektor pariwisata, akses margi nuju genah wisata sane kantun cupit kaimbuhin antuk kawentenan margine sane usak sane ngawinang para wisatawane koh ngrauhin genahe punika malih lan wisata taler ngangsan utawi sayan-sayan sepi.
English
-
Indonesian
Telah diketahui bahwa Bali, pulau wisata di Indonesia, termasuk dalam salah satu pulau dengan angka kemacetan yang tinggi.
Government Ngelimurang Kemacetan Ring Bali
Balinese
Matur suksma majeng ring pengenter acara, antuk galah sane kapica ring titiang

Kaping singgihang titian, Manggala acara Lomba Orasi basa bali

Angganing panureksa sane wanggiang titiang, taler ida dane lan para pemilet sane prasida ngrauhin Sane banget tresnasihin titian Pinih riin lugrayang titiang nguningayang rasa angayu bagia majeng ring ida Sanghyang Widhi, antuk asung kerta wara nugrahan Ida, titiang taler ida dane sareng sami prasida mapada wedana sekadi mangkin ring sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Mangkin pariwisata ring Bali sampun kakawitin miwah krama dura negara sampun akéh sané malancaran ka Bali.Punika mawinan pamerintah Bali patut nyantenang uger-uger majeng ring para wisatawan sané ngrauhin.
English
-
Indonesian
-
Government Pamerintah Bali patut nyantenang uger-uger majeng ring para wisatawan
Balinese
Krama banjare raris lunga ngrauhin ka bale banjar.
English
-
Indonesian
Tak lama kemudian, terdengar suara kentongan.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Yadiastun pacang nyanggra warsa anyar 2022, nenten aleh toris sane ngrauhin Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata Bali Kantos Ka Pungkur Wekas
Balinese
Turis sané ngrauhin genah iraga patut marasa ring raga kahormatin, sakéwanten ipun taler patut ngajiang budaya miwah adat istiadat lokal.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet indik wisatawan sane Ten inut majeng ring awig awig
Balinese
pamungkah Pandemi (grubug) virus corona puniki ngawe kobet kramané ring kota-kota sané gedé, nanging né mangkin sampun nyangsan ngrauhin ring désa-désa .
English
-
Indonesian
-
Covid Ritatkala pandemi COVID-19 Sisia meweh pisan ngrereh sinyal ring desa (Kadek Jefry Dwi Sumarjono)
Balinese
Ring satua puniki, Arjuna ngrauhin Naga Loka ri tatkala ngumbara miwah matemu sareng Ulupi.
English
Here are some famous nagas and their legends:
Indonesian
Dalam Bhagavata Purana, disebutkan bahwa Ananta Sesha memiliki seribu kepala dan menjadi tempat tidur bagi Dewa Wisnu.
VisualArt The Legendary Nagas of Naga Loka and Their Tales - Hindu Mythology
Balinese
Sajabaning punika, lembaga kemasyarakatan prasida ngrauhin masyarakat kirang mampu ring pelosok sane joh saking jangkauan informasi punika, mangda ipun taler ngamolihang wantuan sane pateh tur merata.
English
These individuals often use assistance measures as an effort to get attention and praise from the public via social media without thinking about the truth of what is happening on the ground.
Indonesian
Seperti yang sudah tertulis pada pasal 33 ayat 1 UUD tahun 1945 yang berbunyi bahwa “fakir miskin dan anak-anak terlantar dipelihara oleh negara”.
Government Utamayang Bansos Nenten Medsos
Balinese
Sampun sering pisan wenten orti indik paripolah wisatawan sane nenten manut rikala ngrauhin pura-pura miwah genah-genah suci lianan.
English
-
Indonesian
DPD Mendengar aspirasi masyarakat dan bersedia berkolaborasi dengan semua pihak untuk mencapai tujuan ini.
Government Demam Berdarah