Bungkus

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


bu \С s/
bungkus
Akar
-
Definitions
  • wrap up en
  • bungkus id
  • kata penggolong untuk benda yang dibalut dengan kertas id
  • bahan yang dipakai untuk membalut/mengemas id
Translation in English
wrap (v)
Translation in Indonesian
bungkus
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bungkus
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ketut: Petane jagi bungkus napi nenten? Boni: Ten, Beli. Langsung jagi anggon tiang.
English
Ketut: Would you like the map to be wrap or no? Boni: No, Brother. I am going to use it right away.
Indonesian
Ketut: Petanya mau dibungkus, tidak? Boni: Tidak usah, Kak. Mau langsung saya pakai.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Piteket sane kasobyahang melarapan antuk ogoh-ogoh puniki katuju ring pamerintah mangda pamerintah ngarya uger-uger ngeninin indik plastik tur luu plastik puniki sane masumber saking bungkus sanganan utawi minuman.
English
Through the creative work of young people by utilizing plastic waste in the surrounding environment, the "luu plastic" ogoh-ogoh was created from Tujung village, Tegallalang sub-district, Gianyar-Bali.
Indonesian
Melalui karya kreatif anak muda dengan memanfaatkan sampah plastik di lingkungan sekitar maka terciptanya ogoh-ogoh “luu plastik” dari desa tujung kecamatan tegallalang, Gianyar-Bali.
VisualArt "LUU PLASTIK DADOS KARYA OGOH-OGOH"
Balinese
Mawosang indik gatrane punika, kaketus saking website resmi pemerintah https://covid19.go.id, Dedy Permadi pinaka Juru Bicara Kementerian Kominfo negesang informasine punika hoax, taler sampun kapradatayang malih olih Erick Thohir pinaka Menteri BUMN indik barcode sane wenten ring bungkus vaksin punika kanggen ring distribusi miwah ten ja wenten chip sane nempel ring jadma sane ngmolihang suntikan vaksin Covid19.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit
Balinese
Made Putri ngentungang bungkus plastike ento ka tongos luune, nanging laut kakutang ka tukade tur ngranayang yehe ngembeng.
English
Dengue-carrying mosquitos then bred in those pools, making the original problem of packaging waste even worse.
Indonesian
Nyamuk pembawa demam berdarah kemudian berkembang biak di genangan-genangan air tersebut, yang membuat masalah sampah kemasan menjadi semakin parah.
Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
Balinese
Pangajap-ajap titiang pinaka krama Bali, utaminnyane pemerintah lan masyarakat Iraga patut ngirangin panganggén bungkus plastik, miwah iraga nenten dados ngicalang barang-barang sane nenten becik sakadi sane sampun kalaksanayang ring Pura Besakih.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Sampah plastik, kayu, bungkus pangan, samian wénten.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali itu indah
Balinese
tas saking bungkus makanan bekas, 4.
English
-
Indonesian
-
Government Daur Ulang Manados Kerajinan
Balinese
Indike punika kacingak saking makudang-kudang posyandu sane ngicenin anak alit susu bungkus miwah jajanan instan sane kirang becik ring anak alit.
English
-
Indonesian
-
Government Cuaca Kemarau, Sampah menyebabkan polusi hebat di Bali
Balinese
Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat leteh krana luu
Balinese
Umpamanipun bungkus rokok,bungkus jaja,miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan Sane Bersih Pacang Bebas Saking Sampah Plastik
Balinese
Ane meblanje minuman lan makanan harus bungkus, sing dadi medaar di tongos ane ngadep.
English
-
Indonesian
Mengunyah saja rata-rata 32 kali.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Sane kapertama reduce utawi kirangi contone nenten numbas jaje sane ngangge bungkus plastik, sane kaping kalih reuse utawi nganggen malih contone nganggen botol isi ulang, sane kaping tiga recycle utawi daur utang contone lulu plastik punika dados kaangen kerajinan.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Sampah Plastik yang Tidak Pernah Selesai
Balinese
Ketiga, irage sareng sami yening dot meblanja disarankan untuk bungkus ten dados ngajeng ditempat.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Paling Ulian PPKM Darurat
Balinese
Sira sane madaya, bungkus manisan sane cenik punika prasida makta dampak ageng ring lingkungan.
English
-
Indonesian
Siapa sangka bungkus permen yang kecil pun dapat membawa dampak yang cukup besar bagi lingkungan.
Literature Perang zaman now
Balinese
Bali mule terkenal dengan sebutan pulau Dewata , keindahan wisata terkenal kanti di berbagai mancanegara, tempat wisata ne paling terkenal to pantai, liu turis turis lamun ke bali pasti ke pantai ne, saking liu turis turis ne kepantai, bek masih turis turis ne sing ngutang sampah pada tempatne kantii bek sampah sampah plastik, sampah sampah bungkus lumpia bannee
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah di pantai seminyak
Balinese
Menyine masih ulian pengunjung sane ngutang lulu di bias pasih heran tiang, padalah di samping tongos ngajeng di pesisir ento sampun sediange tongos ngutang lulu nanging tetep gen nu menyi ada gen luu plastik, sedotan, bungkus lumpia, sendok.
English
However, now the beaches have become dirty.
Indonesian
Kotornya juga karena para pengunjung yang membuang sampah di pasir pantai.
Literature Sampah plastik seperti pasir pantai
Balinese
Menyine masih ulian pengunjung sane ngutang lulu di bias pasih heran tiang, padalah di samping tongos ngajeng di pesisir ento sampun sediange tongos ngutang lulu nanging tetep gen nu menyi ada gen luu plastik, sedotan, bungkus lumpia, sendok.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik seperti pasir
Balinese
Kadi kanten ring foto, titiang wantah ngelaksanayang geginan ngadol ajengan bungkus.
English
-
Indonesian
-
Literature MENCARI PENGHIDUPAN DI MASA PANDEMI
Balinese
Ngirangin Makta Ajengan sane Mabungkus Plastik Luu plastik sane kapikolihang ring wewidangan Pura Besakih mawit saking bungkus makanan, napike makanan sane katumbas ring wewidangan punika utawi lungsuran saking banten sane kaaturang.
English
-
Indonesian
-
Government Luu mabrarakan ring Pura Besakih rikala Karya IBTK 2024.
Balinese
Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestarian pelemahan
Balinese
Dompet saking bungkus snack. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Ngolah Luluan Plastik
Balinese
Umpamini pun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN
Balinese
Om swastiastu semeton tyang sinareng sami Masalah ne tyang hadapi di lingkungan sekitar tyang e adalah,tentang masalah sampah yg sering di eluhkan oleh masyarakat sampai saat ini,sampah”tersebut membludak di pinggiran jalan dengan di bungkus menggunakan plastik/kampil kadang”sampah tersebut baru di angkut 3/4 hari dan sampah yg makin banyak di pinggiran jalan tersebut membuat bau”yg kurang enak bagi masyarakat sekitar dan meciptakan lingkungan yg kumuh dan kotor,Tyang nunas agar pengambilqn tetap lancar sareng pembuang ring TPA tetap benjalan lancar nike Jadi sampah ring lingkungan runah tywng ten akeh sareng ten menumpuk nike
English
-
Indonesian
-
Government Pembangkakan sampah
Balinese
Umpaminipun bungkos ruko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH DI BALI
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah lingkungan
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah pelastik
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah plastik ring bali
Balinese
ilmu peluru ilmu nyerang benteng kebodohan ngempet-ngempet kabogohane ilmu ngempet-ngempet di bungkus kacang-kacangan ngambang kaiket ring jempol lan layar
English
Knowledge Science bullets
Indonesian
Ilmu menginti dalam kristal pemahaman
Literature Tujuan ilmu
Balinese
Di mulihne ia ngaba gula teken kopi paturu a bungkus tur maimbuh jaja gipang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Asal irage pesu melali, ade gen tepuk anak meroko, padahal di bungkus roko te sube jangin gambara penyakit ulian roko kale nu gen bek anak ne ngeroko.
English
-
Indonesian
-
Literature Remaja perokok
Balinese
Utsaha tiosan sane prasida antuk iraga margiang pinaka krama Bali inggih punika antuk ngirangin nganggen plastik apisan ngangge lan kegentosin antuk tas meblanja miwah plastik bungkus ajengan antuk tupperware mawinan mersidayang ngirangin jumlah luu ring wewidangan genah irage meneng.
English
-
Indonesian
-
Government Taksu Bali Nista Riantukan Parindikan Luu Mekabehan
Balinese
Umpaminipun bungkus roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pikiran tentang Bali
Balinese
Umpaminipun bungkos roko, bungkus jaja, miwah sane lenlenan.
English
-
Indonesian
-
Government Urati ring Luu plastik ngulati asri
Balinese
Sangkaning asapunika Bali pinaka tetujon pariwisata mancanegara sane mangkin cingak titiang krama Bali sampun akeh pisan sampunika taler akeh pikobet nyane minakadi ngenenin indik luwu saking bungkus plastik sane akeh pisan kawentenan ring Pasih sane pancang ngusak sekancan napi sane Wenten ring Pasih ( biota laut punika ) taler ekosistem sane Wenten irike.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik di pantai bukan di TPA
Balinese
Sampah plastik, kayu, bungkus pangan, samian wénten.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Bali itu Indah