Yatna

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:38, 18 January 2020 by Dwayuwidya (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |is root=No |root=yatna |media=yatna |andap=adeng-adeng |alus mider=alon-alon |alus singgih=yatna |mider=adeng-adeng |english translations=...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
yatna
Other forms of "yatna"
Definitions
  • hati-hati; tidak terburu-buru; waspada id
Translation in English
be carefull
Translation in Indonesian
hati-hati
Synonyms
Antonyms
  • Encol (l)
  • Enggal (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Kasar
    -
    Andap
    adeng-adeng
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    alon-alon
    Alus singgih
    yatna
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    -
    English
    -
    Indonesian
    hati-hati jangan sampai lengah
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Eda iba tuna yatna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Patutne anake luh camah, yatna ngutang camahne, pang da sing jalan-jalan manongos, ngawe punah di gumi.”

    I Sigir matur, “Ratu titiang ngiring, mangkin titiang mapamit.”

    Jani suud maadan I Sigir jani masa Truna Bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Patutne anake luh camah, yatna ngutang camahne, pang da sing jalan-jalan manongos, ngawe punah di gumi.”

    I Sigir matur, “Ratu titiang ngiring, mangkin titiang mapamit.”

    Jani suud maadan I Sigir jani masa Truna Bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Dwaning asapunika, pinih becikne iraga patut yatna ring lingkungan sekitar, santukan kaiwangan sane naenin wenten rahina mangkin dados kumanten ngranayang pikobet rahina sane jagi rawuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
    Balinese
    Dwaning asapunika, pinih becikne iraga patut yatna ring lingkungan sekitar, santukan kaiwangan sane naenin wenten rahina mangkin dados kumanten ngranayang pikobet rahina sane jagi rawuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
    Balinese
    Seosan ring punika, sinalih tunggil prajuru desa adat Peliatan nlatarang, upacara Ngunya seosan ring utsaha pamahayu sacara niskala, taler pinaka utsaha sakala, inggih punika upacara Ngunya taler maka galah i krama, para yowana lan alit-alit mapauruk ngeret indria mangdane mautsaha nyutetang medal rikala wengi, saha yatna sajeroning nitenin kauripan mangda luput saking prawesan sasih sane sinanggeh kaon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NGUNYA Nambakin Pangrabdan Sasab Mrana
    Balinese
    Santukan punika ngiring iraga sareng sami pastika yatna mangda nenten ngrasayang paindikan sane sami lan ngupapiara keamanan Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nenten Montor, Helm Sesai Kabegal Ring Gumi Bali
    Balinese
    Para yowana, luwu sane mangkin sampun dados pikobet ring dija dija duaning luwu sane akehan sane berbahan plastik yening iraga nenten yatna saking mangkin, jagat Baline pastika kakaonin olih para wisatawanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Luu Plastik Ring Jagat Bali
    Balinese
    Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Buleleng
    Balinese
    Duaning punika, iraga patut satata yatna, ring dija ja iraga magenah, tur yening wenten anak sane malaksana kadi asapunika, sampunang ajerih jagi ngortiang indike punika majeng anak lianan utawi pihak sane kapatutang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
    Balinese
    Iraga idup ring Bali mangdane yatna saking sekancan gegodan skala miwah niskala sane nenten becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Pitik Bengil
    Balinese
    Mawinan iraga sareng sami patut yatna nambakin panglimbak Virus Covid 19 puniki, Minekadi sering ngewajikin tangan antuk Hand Zanitiser, ngewatesin genah ring anak tiosan , setate ngangge masker ritatkala ngemargiang pekaryan sekadi olahraga, muspa ngaturang bhakti,tur state nginutin protokol kesehatan mangda gelis prasida ical Virus Covid 19 puniki.
    English
    We should apply health protocol namely wash hands, apply handsanitizer, do physical and social distancing and the most important thing is wear mask when you have to do an outdoor activity such as do sport, pray in temple etc.
    Indonesian
    dengan mematuhi aturan protokol kesehatan kita berharap terbebas dari wabah COVID-19.
    Covid Sampunang Lali Antuk Protokol Kesehatan
    Balinese
    Kramane ajerih utawi takut manahipun mangda yatna yening kepanggih anak istri mecadar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Stereotif Anak Istri Bercadar
    Balinese
    Yening nenten yatna ring padewekan antuk budi pekerti miwah teleb ngeret indriane, sinah sampun nenten eling, nenten rungu ring paiketan jadma sareng jadma, jadma sareng jagate, jadma sareng Ida SangHyang Widi Wasa utawi Tri Hita Karana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Tapak Ning Ing Angkih Agni
    Balinese
    Elingan majeng ring Ida Dane sane state melulungan ritatkale sabeh sumangdane state yatna alon-alon nggih.
    English
    Remember, for all of you who often travel when it rains, be careful.
    Indonesian
    -
    Literature hujan?