Pondok

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:45, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
pondok
Other forms of "pondok"
Definitions
  • place en
  • cottage en
  • pondok; rumah id
Translation in English
guard;cottage
Translation in Indonesian
pondok; rumah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pondok
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ngiring simpang dumun ka pondok tiangé.
English
Let's stop by my cottage first.
Indonesian
Mari mampir dulu ke pondok saya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Critayang Men Bekung ajaka Pan Bekung sedih kerana I Marakarma lan Siti Patimah makelo magedi uling pondok.
English
-
Indonesian
Dikisahkan Men Bekung dan Pan Bekung bersedih hati karena I Marakarma dan Siti Patimah lama pergi dari rumah.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
I Celepuk mulih nelokin kulawargane. “Yen ada galah, singgah ka pondok icange nah!” keto pangidih I Celepuk tekening I Angsa Tua.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Suud ningehang pawarah-pawarah, watek bojoge sambrag ngungsi pondok soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Gelisang carita Ida Raden Dewi sampun neked di pondok Men Bekung.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Cupak ngwanenang dewek maekin sinalih tunggil pondok kramane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Lenan teken ento, pandemi Corona ngranayang cerik-cerike malajah di pondok lan griya soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Sesukat corona mewabah di jagate, tamu-tamune sepi, genah megae tuara ada, sedurungne tiang mekarya ring bidang kesenian, ngarap tari utawi kontemporer, nanging mangkin geginan tiange wantah bersih-bersih nandur entik-entikan, mangda jegeg pekarangan umah tiange, apang wenten kegiatan di pondok .
English
Since the corona outbreak in the world, tourists are quiet, there is no place to earn a living, previously I worked in the arts, working on dance or contemporary, but now my job is only to clean, plant plants, so that my yard is beautiful, so that there are activities at home.
Indonesian
Semenjak corona mewabah di dunia, para wisatawan sepi, tidak ada tempat mencari nafkah, sebelumnya saya bekerja di bidang kesenian, menggarap tari atau kontemporer, namun sekarang pekerjaan saya hanya bersih-bersih menanam tanaman, agar halaman rumah saya indah, agar ada kegiatan di rumah.
Covid Foto- Pekarangan Jegeg
Balinese
Sesukat wenten arah-arah sane mawasta new normal, geginan tiang tan ja lian, wantah miara entik-entikan ring pekarangan pondok tiange, sakewanten, wenten geginan utawi kebiasaan sane tiang pelajahin sesukat virus corona puniki wenten, iraga harus nyaga kesehatan mangda tan elah keni penyakit, utawi keni virus, sekadi, ngewacikin tangan ngangge sabun, tur miara pekarangan mangda tan romon.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Miara entik-entikan sadurung gumine sayukti normal-Dewa Panca
Balinese
Penampen utawi tanggapan titiang yening wenten jana utawi krama sane wenten konflik ring wewidangannyane tur ngungsi ring umah utawi pondok titiang, titiang pacang nerima tur nampung pengungsi punika nyantos konflik ring wewidangannyane puput.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
Balinese
Kacerita di bencingah Jagat Daha, ada pondok ane misi jeding liu pesan maka wadah susu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Masaut anake aeng totonan. “Yeah, nyai Ni Ranjani, kenken tumben nyai teka ka pondok dadonge.” Masaut Ni Ranjani, “Tulungin icang dong, memen icange nyakitang basang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Saget ia nepukin pondok melah pesan, pondoke ento kalintang asri.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Enggal kone nganteg disisin tukade, lantas bareng majalan, tur saget ngenah ada pondok.
English
-
Indonesian
Ia hanya mendapat kulit pisang.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Ne awake nepukin tongos melah diru dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong.
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Dané taler aktif ring Pondok Seni Praba Gita.
English
He is also active at the Praba Gita Art Pondok.
Indonesian
Ia juga bergiat di Pondok Seni Praba Gita.
Biography of Ida Bagus Ketut Dharma Santika Putra -
Balinese
Ida ka pondok Jayaparana mapi-mapi sedih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Kudang dina kaden suba I Pekak tusing mulih ka pondok.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Teked di pondok, ia ngumbah lima, batis, lan masugi.
English
-
Indonesian
Setiba di pondok ia mencuci tangan, kaki, dan membasuh wajahnya dengan bersih.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Sane mangkin wenten semeton sane ngawit madolan mangda prasida manggihin pangupa jiwa ring kaluargan nyane.Wenten asiki warga ring desan tiange sane sampun nenten madue napi-napi, ipun sampun lingsir sane mawasta Nengah Sulayi ipun magenah ring pondok sane sampun rapuh.
English
-
Indonesian
-
Covid " Krama desa lacur ulian virus corona "
Balinese
Rikala tengai, mara dengokina ka pondok.
English
-
Indonesian
Menjelang tengah hari, mereka kembali ke rumah.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Saking masyarakat nincapang literasi minakadi ngewangun pondok baca ring suang suang banjar benjangan sadurung parum semeton krame banjar ngewacen buku, awig awig, informasi anyar ring desa miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government LITERASI
Balinese
Lenan teken ento, pandemi Corona ngranayang cerik-cerike malajah di pondok lan griya soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Tiang kal mulih ka pondok.
English
-
Indonesian
-
Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
Balinese
Manurut raos penglinsir sane dumun jenek ring wewidangan desa puniki,duke riih wanta genah matetanduran sane nyabrah dina yening sampun usan metajuk (matetanduran) mewali kapendungan nyane soang-soang.Kasuwen-suwen sowang-sowang jatma ngawit makarya pondok utwai paiketan pedunungati.Ngawit saking daiketan puniki raris ngerincikang dados paiketan punika mabuat disan mangdane wenten ngayomin sasaking guru wisesa.Duaning asapunika kawentenan banjare masikian sareng pemerintahan.Sane wenten ring mendoyo danging tukad dumun kajajah olih belanda.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Ring pondok mutiara punika, para disabilitas jagi kaajahin katrampilan ngaryanang kerajinan sane medue nilai jual sekadi sokasi tur bokor taler kaajahin antuk seni lan budaya sekadi mengambel, musik tur ngingel.
English
-
Indonesian
Di Pondok Mutiara para disabilitas akan diajarkan membuat kerajinan yang mempunyai nilai jual seperti sokasi serta bokor ataupun diajarkan tentang seni dan budaya seperti megambel,musik atau menari.
Literature Pondok Mutiara ( Melatih dan memberikan pembelajaran bagi para disabilitas )
Balinese
Pondok mutiara pinaka genah sane kaanggen ngurukin para disabilitas mangdane para disabilitas madue kabisan sane dados kaanggen nyangkepan keperluan serahina.
English
-
Indonesian
Pondok Mutiara adalah tempat yang akan digunakan untuk melatih para disabilitas agar mempunyai keahlian yang dapat digunakan untuk memenuhi kebutuhan pokok sehari hari.
Literature Pondok Mutiara ( Melatih dan memberikan pembelajaran bagi para disabilitas )
Balinese
Pondok Mutiara (MangUrukin Tur ngIcenin Ajahan Ring para disAbilitas)
English
-
Indonesian
Pondok Mutiara ( Melatih dan memberikan pembelajaran bagi para disabilitas ) Program yang diharapkan adalah PONDOK MUTIARA.
Literature Pondok Mutiara ( Melatih dan memberikan pembelajaran bagi para disabilitas )
Balinese
Sekadi poto puniki yening iraga ngaryanin pondok ring tengahing danu kaanggen mancing, pastika polih ulam tawar, sampunang ngadi mangda polih ulam agung sekadi ring segara.
English
Like this photo, if we make a hut in the middle of the lake for fishing, of course we will get a freshwater fish, don't expect to get big fish like in the sea.
Indonesian
Seperti foto ini, jika kita membuat pondok ditengah danau untuk memancing, pastiah kita mendapat ikan air tawar, jangan berharap akan mendapat ikan-ikan yang besar seperti di laut.
Literature Tersesat di surga.
Balinese
Tradisi puniki kamanggalain olih Pondok Mapantigan Bali sane dados kasarengin olih wedesa utawi tamiu.
English
This tradition was started in the 1930s by a taekwondo activist named I Putu Winset Wijaya, who admired an old fighter from Bali.
Indonesian
Agar menang, peserta harus membanting peserta lainnya ke lumpur.
Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
Balinese
Jeg makedengasan tindakan nanange mulih ka pondok icange?”

“Nanangg mula uli jumah, lakar nyadia matakon tekening Cai.” “Apa buat sarat takonang nanang kapining icang?” “Nanang ningeh cai nekaang braya liu ajak cai mébat, dija cai maan pipis anggon ngingu brayane?”

I Belog, anak mula belog tur polos, tusing bisa nyidra patakon anak, jeg mamolos masaut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Ia suba tua tur padidiana, tusing ngelah nyama braya, nongosin pondok cenik tuah abungkul.
English
She was very old and lived by herself in a small hut.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Pajalan idup pangawi I Nyoman Manda Puniki ambil titiang saking blog nyane DRS Nyoman Manda lan Pondok Tebawutu lan sumber lianan sane terjemahang tiang nganggen basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Biography of Nyoman Manda
Balinese
Fasilitas sane wenten ring wewidangan Pasisi Nusa Dua utamannyane ring Desa Benoa inggih punika 41 hotel berbintang, 5 hotel melati, miwah 134 pondok wisata.Taler wenten 5 restoran miwah 25 genah numbas ajengan.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Nusa Dua
Balinese
Ring wewidangan pasisi puniki utamannyane ring Desa Pecatu wenten 12 hotel berbintang, 4 hotel melati miwah 138 pondok wisata.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Suluban
Balinese
TENGET

Malengok bengong negak pedidi, Dini, di pondok ane ada di tepi, Matimpal kopi, ngendihang api,

Ngenehang gumi ane nadak sepi,
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Magenah ring banjar Pondok, desa Peguyanagan Kaja kecamatan Denpasar Utara.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Luhur Catur Kanda Pat Sari
Balinese
Akidik ring wewidangan punika sampun kajujukang kuwu-kuwu utawi pondok.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Saren Agung
Balinese
Nenten wenten pianak putun iraga uning tekening salak pondok, sabo, juuk kintamani, buluan, manggis tur woh-wohan lokal sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Celuring dados Plum
Balinese
Teked di pondok lantas ngae ketipat lan nampah siap anggon nawur sesangi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Sesampun tiba ring pondok, Sidatapa nguningayang ring Sri Tanjung katitah Ida Anak Agung lunga ka swargaloka ngaturang surat ring Bhatara Indra.
English
-
Indonesian
Sri Tanjung memohon kepada suaminya agar percaya bahwa ia tak berdosa dan selalu setia.
Folktale Sri Tanjung
Balinese
Ring sor puniki makudang-kudang fasilitas sane sampun kasayagayang antuk Taman Nasional Bali Barat.

• genah gatra, • pondok, • genah ngrereh ajengan, • perahu motor, • menara pengamatan, • wisata cinta alam, • penangkaran jalak bali, • genah anggen kemah,

• alat anggen menyelam, miwah sane lianan prasida kalaksanayang ri kala malancaran ring Taman Nasional Bali Barat.
English
-
Indonesian
-
Place Taman Nasinal Bali Barat
Balinese
Pemerintah provinsi Bali, Patut nglaksanayang awig awig ring masyarakat mangda Prasida bertoleransi sareng wisatawan asing lan lokal sane Madunungan ring Bali, krane ring pondok tityang akeh Pisan masyarakat Mepisage sareng bule Nenten manut lan nenten Menghargai Kawentenan bule punika.Yening Sampun sekadi puniki iraga nenten prasida menahin raga sinah pariwisata Bali ne pacang punah.
English
-
Indonesian
-
Government Utsaha Nangiang Pariwasata Bali Mangkin Kantos Kapungkur wekas
Balinese
Nenten luput titiang, sane sampun 3 bulan ring pondok riantukan hotel tongos titiang training tutup nenten wenten tamiu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - wisuda online - lika ciptani