Pecalang

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:33, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • security guard who wears traditional Balinese clothing en
Translation in English
guard (n)
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pecalang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Screenshot 2017-12-01-19-55-39-1.png

Pecalang uses black clothes keeping the implementation of Piodalan.

Balinese
Pecalang mebaju selem nyaga pemargi Piodalan
English
Pecalang uses black clothes keeping the implementation of Piodalan.
Indonesian
Pecalang berbaju hitam menjaga pelaksanaan Piodalan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dugas rahina Idul Fitri, Natal, Imlek akeh pecalang sane ngwantu nulungin nyaga krama sane ibadah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Balinese Tolerance
Balinese
Nyame taen sing yening maturan ke pura puseh wiadin pura dalem nyingakin bapak pecalang sane nyage ring pintu pura?
English
-
Indonesian
-
Literature Polisi adat Bali punya jasa juga
Balinese
Iraga bisa mapunia masker utawi piranti ané bisa kaanggon polisi lan pecalang ané nyaga.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Pecalang ane nyingakin turis asing ne ento lantas setopin ne .
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing yang melanggar peraturan saat hari raya nyepi
Balinese
Nangging turis asing ento ngamuk lan sing iyeng teken pecalang ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing yang melanggar peraturan saat hari raya nyepi
Balinese
Saking rasa was-was memargi, magrebek pecalang sangkaning lembur ring kantor krana wates pinih untat ngelapor pajak, jejeh ring marga sangkaning sepi, nyantos ujian nganggen platform online sampun laksanayang titiang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Asuh punika saling ngukuhang, yadiastun iraga mabinayan, iraga patut saling tulungin, contohnyane, ring rahina Idul Fitri, krama Pecalang ngamargiang kaamanan, ring rahina Nyepi, krama Muslim ngamargiang pidabdab mangda nenten ngawinang keributan.
English
Asuh support each other, even though we are different, we must help each other, for example, on Eid al-Fitr, the Pecalang keep the peace, on Nyepi day, Muslims follow the rules so as not to incur tariffs.
Indonesian
Asuh saling mendukung, meskipun kita berbeda, kita harus saling membantu, misalnya, pada hari Idul Fitri, para Pecalang menjaga kedamaian, pada hari Nyepi, orang Muslim mengikuti peraturan agar tidak menimbulkan keributan.
Intercultural Implementing the idea of religious pluralim
Balinese
Dugas niki maider berita turis asing sane nantangin pecalang mesiat.
English
This is because many tourists do not respect local rules, which makes controlling foreign tourists (tourists) even more urgent.
Indonesian
Dikarenakan banyak turis yang tidak menghargai aturan setempat yang membuat penertiban wisatawan mancanegara negara (Wisman) semakin mendesak.
Literature Jaga Keamanan Pulau Dewata "Dimana Bumi Dipijak Disana Langit di Junjung"
Balinese
Yen sing nyaluk masker, lakar juk pecalang.
English
-
Indonesian
-
Covid Kéweh Ulian Corona
Balinese
Kema mai juk pecalang, meli kene tusing ngidang, meli keto pipise tusing nyandang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Keweh - I Gusti Ayu Tirta Ningsih
Balinese
Kaping Enam inggih punike nyayageyang keamanan ring genah" tamu melali minekadi ring,pesisi pasih,ring genah penginapan,ring genah ngerayunang miwah sane lianan,antuk keamanan niki mangde kolaborasi utawi sinergi saking aparat TNI,POLRI,Security lan Para Pecalang Ring Wewidangan Desa Adat,Mangde Tamiu-tamiu sane melali punike ngerasa aman tur nyaman.
English
-
Indonesian
-
Government Langkah sane patut Kelaksanayang Olih pemerintah mangde pariwisata Bali mewali ke jati mulamangde
Balinese
Ane penting gaya ne nyentrik, nganggo jaket pecalang, misi tas adat Bali, tas Coach.
English
-
Indonesian
Yang penting gayanya nyentrik, memakai jaket, ditambah tas adat Bali, tas Coach.
Literature "Buk, apa nama pedarmannya Buk?"
Balinese
Tan kidik sane ngelawan petugas keamanan (pecalang) ring bali.Sekadi kejadian- kejadian sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Literature BULE INGKAR TRADISI?
Balinese
Sing ento gen, liu masih bule nguyut ngajak pecalang miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature BULE REMEH
Balinese
Conto: Turis sane ngopak pecalang, Turis sane mekarya secara ilegal, Turis sane pesu ring Rainan Nyepi, lan sane siosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ajeg Tur Lestari
Balinese
Nenten sebatas nika kamanten, tamiu-tamiu puniki taler sering maparilaksana kaon yening kaicenin pawarah-warah olih petugas pecalang wiadin polisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyaknya Wisatawan "Nakal" di Bali
Balinese
Iraga bisa mapunia masker utawi piranti ané bisa kaanggon polisi lan pecalang ané nyaga.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Kenyel tiang nepuk nepukin pecalange ngulahin anak anake ento, kanti tengai aya pecalang sing maan mengaso.
English
-
Indonesian
Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.
Literature Katanya Nyepi, Kok Jalan-Jalan?
Balinese
Ring nyalanang upacara ring Bali mangde pemerintah ngemargiang sarana lan prasarana sane memadai majeng masyarakat contoh nyane genah pura sane bersih, wenten tongos bak sampah, tempat parkir sane linggah lan wenten jero mangku ring suang-suang pura lan jaga keamanan, minakadi nambah pecalang ring soang-soang desa mangde Pengaptin tityange mangde Gumi Baline Shanti lan Rahayu
English
-
Indonesian
-
Literature Kita harus melaksanakan upacara agama
Balinese
Ring berita sane akeh wenten berita indik wenten adegan pembunuhan ring wengi pengrupukan, raris ring dija para pecalang punika?
English
-
Indonesian
Di berita ramai mengabarkan bahwa terjadi adegan pembunuhan pada saat malam pengerupukan, lalu dimana para pecalang?
Literature Kriminalitas Selalu Ada Tapi Keamanan Tidak Ada!
Balinese
Jalane masekat lan jagane teken polisi tur pecalang.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Pecalang desa adat agar lebih tegas yening wenten bule” sane ngelakuang perbuatan nyeleneh di Bali agar ditindak lanjuti dengan tegas apang tusing budaya baline pudar gara” bule.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Bali agar tetap lestari
Balinese
Biasane wenten pecalang sane majaga mangda mekejang ngelaksanayang catur bratha penyepian ring soang soang banjar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengerupukan dan Nyepi
Balinese
Wau-wau niki Kasus wna sane ngelanggar awig awig akeh pisan,Minekadi orti sane anyar puniki,inggih punika wenten konflik antara wisatawan asing(wna) sareng jro mangku ring ubud.punika mawinan bule punika negakin mobil sane nenten becik,nike mawinan dados kecelakaan ring margine,konflik pantaraning wna miwah warga lokal taler memargi ring wewidangan badung,sane ngalibatin warga negara rusia sareng pecalang sane duk punika memargi upacara melasti.
English
-
Indonesian
-
Literature RWA BHINEDA PARIWISATA BALI
Balinese
Dumogi ring pihak keamanan sekadi Pecalang, Polisi miwah tentara prasida nyidayang ngejaga manda nenten rusuh malih.
English
-
Indonesian
Semoga dari pihak kamanan seperti pecalang, polisi dan tentara dapat menjaga agar tidak ruduh lagi.
Literature Seperti Ogoh - Ogoh
Balinese
Duaning asapunika, ten lali para garda terdepan, minakadi dokter, perawat, polisi, tentara, Pecalang, kelian adat, kelian desa, raris para kramane ring Buleleng sayaga nyokong pituduh-pituduh pamrintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Para pecalang, polisi, tentara, miwah para petugas keamanan lianan samian ngelaksanayang konsep aman sane kacihnayang antuk nyaga wates desa, nyaga para kramane sane karantina, tur ngelayanin para kramane mangda tetep aman ring jumah soang-soang tur nenten panik indik kawentenan COVID-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Ade turis ngae konten Kanti menek ke Padmesana, ade anak luar bali mefoto Kanti menek ke patung Ganesha ne, Ade mase ane nerobos dugas rainan nyepine, nagih melali ke taman nasional Bali barat, biin misi ngelawan pecalang ane mejage.
English
-
Indonesian
Ada turis membuat konten sampai naik ke Padmesana, ada tamu luar Bali berfoto sampai naik ke patung Ganesha, ada juga yang menerobos waktu hari raya nyepi, mereka mau jalan jalan ke Taman Nasional Bali Barat, sampai berani melawan pecalang yang sedang berjaga.
Literature Tamu luar Bali kurang sopan
Balinese
Lantas ia ajaka dadua melali ke rurunge maplalian sambilange makedekan lantas ade pecalang liwat ring jalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Virus corona
Balinese
Ring dina anggara tanggal 9 mei ia ajake dadue mekite melali memesu ke rurunge ditu i gede ngomong "tu , mai kerurunge melali nyak" , lantas i putu nyautin "takut , tangkep pecalang nyanan" , lantas mesaut i gede "sing je ade mai" lantas sautine teken i putu "nah gas"
English
-
Indonesian
-
Literature Virus corona
Balinese
Ring rahina ngembag gni disubane internet di bali meidupang, titiang nepukin berita rakyat bali sane non hindu, sane ten nyalanang catur bratha penyepian mukak portal sane jagainne ken pecalang daerah, sane ten sebutang tiang daerah nyane.
English
-
Indonesian
-
Literature nyepi yang tidak enak
Balinese
Turis di Bali punika Liu sane Ten taat aturan lalulintas di Bali, Wenten turis sane nangtang pecalang, kranayang Ten terima antuk kecepatan kendaraan nyane di perlambat, kranayang Wenten piodalan ring pura.
English
-
Indonesian
-
Government Liu turis sane berulah di Bali
Balinese
Sekadi wénten pecalang sané taler majaga baya rikalaning wénten pamargi sholat jumat.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MABUATNYANE BHINEKA TUNGGAL IKA RING PANTARANING KAHURIPAN MAAGAMA
Balinese
Pecalang ring Bali mejaga ring kawentenan Hari Raya umat agama sane lian di Karangasem.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngastitiang Kerukunan Umat Meagama
Balinese
Pinaka contoh pasolah jele punika inggih punika turis bali sane pedih lan mesiat sareng pecalang sawireh dugaee ento wenten iring iringan upacara melasti rikala hari raya nyepi ring bali
English
The behavior of naughty tourists is indeed infuriating and this also happens in various popular destinations in the world.
Indonesian
Tingkah laku turis nakal memang bikin geram dan ini juga terjadi di berbagai destinasi populer dunia.
Government Ngiring Jaga Budaya Baline Saking Turis Sane Ten Bermoral
Balinese
Tatujon sasuratan puniki inggih punika mangda prasida ngarencana sapunapi antuk nincapang peran pecalang makapenyanggra katreptian lan kasentosan prajanane sane kalaksanayang olih Tim Gugus Tugas Pencegahan Pandemi Covid 19.
English
The purpose of this study is to design a form of optimizing the role of the pecalang in helping to organize common order and public order organized by the Covid-19 Pandemic Prevention Task Force Team.
Indonesian
Tujuan studi ini adalah merancang wujud optimalisasi peran pecalang dalam membantu penyelenggaraan ketertiban umum dan ketentraman masyarakat yang diselenggarakan oleh Tim Gugus Tugas Pencegahan Pandemi Covid-19.
Scholars Room Optimizing the Role of Pecalang as the Customary Village Representative in Supporting the Acceleration of Covid-19 Prevention in Bali Province.
Balinese
Madasar antuk pikobeté puniki, manut ring panampén titiang manggala praja mangda mikayunin ngaryanang pamargi alternatif miwah ngewehin pecalang sané nujunin utawi nudonang pamedek.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET NEPASIN KEMACETAN PAMEDEK RING PURA PURA BESAKIH
Balinese
Pecalang sané nyaga mangda nguningang para pamedek mangda masandekan riin ring sor margi sadurung wénten genah ngaturang bakti.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET NEPASIN KEMACETAN PAMEDEK RING PURA PURA BESAKIH
Balinese
Guru Wisesa, Keliang Desa, Pecalang

Tan surut-surut negasang Mangda iraga setata meneng ring jero soang-soang Negasang antuk bebaosan alus Baos sane alus sane ngeranayang kenehe nuut Antuk dresta sane sampun kabuat

Baos alus pinaka basa Bali
English
-
Indonesian
-
Covid PUISI BAHASA BALI “BAHASA BALI RING COVID-19” Olih: I Gusti Agung Rika Dharma Iswarya (1912051002)
Balinese
Kajaga olih makasami patugas sane mawit saking TNI, Polri, Pecalang, Satgas Covid-19, miwah relawan.
English
-
Indonesian
Agar dapat mencegah penyebaran secara masal, jika tidak, umat muslim Indonesia akan melakukan mudik selama periode Liburan Idul Fitri pada akhir Mei ini.
Covid All Flights Canceled in Indonesia Through 01 June 2020
Balinese
Conto alit waras ngambarang indik puniki inggih punika kawentenan pecalang waras sayaga nyaga umat lianan ring genah ibadahnyane.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Paras-Paros
Balinese
In Balinese: Minakadi warga Desa Sumberkelampok, Kecamatan Gerokgak, Kabupaten Buleleng, nglawan barisan pecalang sane magadang ring rahina Nyepi antuk berrekreasi ka Pantai Prapat Agung.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Sinalih tunggil conto sane prasida aturang titiang inggih punika wenten video viral sane anyar pisan, wenten pecalang sane kanistayang olih pendatang, santukan anake punika nenten kayun naur jinah.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnyane Perdamaian Sane Nenten Prasida Katepasin
Balinese
Kriminalitas nyansan nincap ring wewidangan Bali punikisilih sinunggilnyane sekadi kasus warga asing saking dureNegara Brasil sane sampun dados korban tindak kriminalitas pemerkosaan, titiang nenten seneng nyingak parilaksanapunika, titian nunas masyarakat mangda berkolaborasi sareng pemerintah sekadi nincapang pecalang antuk polisi pamongpraja ring genah-genah sane sepi sane rawan pratingkah jadmasane meduwe manah nenten becik, tur pemerintah sarengmasyarakat ngewentenang kegiatan sosialisasi ring soang-soang desa antuk pratingkah sane nenten manut.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Kriminalitas Mangda Ical Antuk Kolaborasi Masyarakat Sareng Pemerintah
Balinese
Kriminalitas nyansan nincap ring wewidangan Bali punikisilih sinunggilnyane sekadi kasus warga asing saking dureNegara Brasil sane sampun dados korban tindak kriminalitas pemerkosaan, titiang nenten seneng nyingak parilaksanapunika, titian nunas masyarakat mangda berkolaborasi sareng pemerintah sekadi nincapang pecalang antuk polisi pamongpraja ring genah-genah sane sepi sane rawan pratingkah jadmasane meduwe manah nenten becik, tur pemerintah sarengmasyarakat ngewentenang kegiatan sosialisasi ring soang-soang desa antuk pratingkah sane nenten manut.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Kriminalitas Mangda Ical Antuk Kolaborasi Masyarakat Sareng Pemerintah.
Balinese
Sakewala di Rahinan Kuningan ane mangkin Pasih Jasrine matutup, maan Tiang nolih ada anak lakar marika jeg orahine apang mabalik mulih, keto masih pecalang Desa Adat Jasrine liu majaga di pasisi pasih lan marga nuju Pasih Jasine.
English
Ayani, Subagan said, “We routinely perform the ritual of melukat ceremonies on Jasri beach, not only on the Kuningan Day, but on rahinan days like Purnama, Kajeng Kliwon, we often perform this ritual.
Indonesian
Ayani, Subagan mengatakan “Kami rutin melakukan ritual upacara melukat di pantai Jasri tidak hanya Hari Raya Kuningan saja, hari rahinan seperti Purnama, Kajeng Kliwon kami sering untuk melakukan ritual ini.
Covid Rahina Suci Kuningan Pinaka Galah Becik Kramane Malukat ring Segara Pasih Jasri , Karangasem, Nenten Mamargi
Balinese
Malih siki, yening wenten kunjungan utawi acara sane nganggen mobil liu/ bus sedurung ento konfirmasi dumun ke bapak pecalang/ pihak sane berkaitan mangde sami memargi antar.
English
-
Indonesian
-
Government Sampunang numbas yening nenten medue genah.
Balinese
Sakadi sane sampun kauningin duk rahina Nyepi ring Kecamatan Gerokgak, para janane sane lianan ngusak-asik manah antuk ngrejekang segarane, kantos ngrejekang gapura olih silih tunggil oknum sane kajaga olih para pecalang.
English
-
Indonesian
Karena sudah ada kesepakatan antar tokoh agama di Bali agar saling menghormati saat ada perayaan, seandainya ada kejadian-kejadian yang tidak sesuai dengan isi kesepakatan tersebut upaya pertama yang dilakukan adalah pendekatan secara persuasif dan kekeluargaan dengan tetap berprinsip pada menjaga kerukunan umat agama di Bali.
Literature PENTINGNYA TOLERANSI ANTAR UMAT BERAGAMA
Balinese
Kerukunan sareng agama tios ring bali sangat kejaga ida dane saling jaga,saling

mnghargai, contoh sekadi nyepi umat hindu ngwentenn upacara nyepi,ten dados ngewentenan pekaryan,umat tios naler sareng nenten pesu saking paumahan ritatkala hari raya nyepi nyantos rahina benjangne, wenten naler tiosan ritat kala agama islam ngewentenan upacara ramadhan umat hindu ngewantu kelancaran upacara oleh pecalangpecalang di bali nyarengin nyaga

keamanan lan kelancaran ring sejeronin mesjid sane ke angge beribadah.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TOLERANSI 5 UMAT BERAGAMA DI BALI
Balinese
Wenten punika pamargi sane anggen ngepialangin wicara nenten becik sekadi ring agama Hindu ngawentenan sane ngicenin paridabdab sane patut sekadi pecalang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural The Beauty of Harmony and Tolerance Between Religions
Balinese
Asapunika taler, conto sane tiosan ritatkala krama Bali sane maagama Islam, ngamargiang Hari Raya Idul Fitri sering kakantenan Pecalang sane kaloktah ring Bali sayaga dados cakra bala sareng krama Umat Islam sayaga mangdane parikrama Hari Raya Idul Fitri mamargi antar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Toleransi Umat Maagama ing Bali
Balinese
Contonyane WNA mesiat ajak pecalang adat sane matugas di jalane, ugal ugalan ngabe motor di jalan lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government WNA Melanggar aturan sane di Bali