Mamanah
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "panah; manah"
—
Definitions
- shoot with bow + arrow en
- feel, intend, have the opinion en
- berpikir id
- berkehendak id
Translation in English
shoot; think; intend
Translation in Indonesian
berpikir; berkehendak
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mamanah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sari: Malih pidan tiang mamanah pacang malali ring kebun Big Tree Farms. Geg Diah: Dados, rarisang.
English
Sari: Whenever I have a chance, I would like to visit Big Tree Farms' garden. Geg Diah: Sure, please do so.
Indonesian
Sari: Suatu saat nanti saya berkehendak jalan-jalan di kebun Big Tree Farms. Geg Diah: Bisa, silakan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Titiang mamanah iriki kawéntenan platform basa Bali Wiki mabuat pisan pinaka genah ngajegang basa, aksara miwah sastra Bali, mangda para janané nénten iwang ri tatkala ngartosang basa utawi kruna sané kaanggén mabebaosan ring basa Bali.
English
-
Indonesian
Saya berpikir bahwa keberadaan platform basa Bali Wiki penting sekali sebagai wadah untuk melestarikan bahasa, aksara, dan sastra Bali, supaya para remaja tidak salah ketika mengartikan bahasa atau kata yang digunakan saat berbicara menggunakan bahasa Bali.
Balinese
Nenten wenten sane mamanah nglanturang.
English
-
Indonesian
Apakah budaya kita akan hilang ditelan zaman?
Balinese
Yening iraga mamanah ngeret indria, iraga patut ngeret indria punika saking iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging yening anake sane mamanah ngamademang ipun punika, tan uning ring indike punika, ipun jaga mendep, samaliha jaga ngusud anake sane mamanah ngamademang ipun.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Balinese
Akéh sané mamanah malancaran mriki, santukan ipun kasenengin antuk alam, budaya, tradisi, ajeng-ajengan miwah busana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang mamanah parikrama puniki mangda prsida kalaksananyang olih makasami kakuuban kramane ring jagat Bali, instansi pemerintah miwah swasta taker lembaga pendidikan ring sajebag Bali.
English
This is based on the Regional Regulation number 1 of 2018 regarding the Balinese Language, Script and Literature, which is amended by the Bali Governor's Regulation No. 80 of 2018 regarding the protection and use of the Balinese Language, Script and Literature, as well as the implementation of the Bali Language Month.
Indonesian
Hal ini berdasarkan Peraturan Daerah nomor 1 Tahun 2018 tentang Bahasa, Aksara dan Sastra Bali yang diubah dengan Peraturan Gubernur Bali Nomor 80 Tahun 2018 tentang Perlindungan dan Penggunaan Bahasa, Aksara dan Sastra Bali, serta pelaksanaan Bulan Bahasa Bali.
Balinese
Titiang boya mamanah nasikin segara ring Ida Dané sané sampun pada pawikan, sakéwanten ritepengan mangkin titiang wantah matetegar, mapakéling ring Ida Dané pamekas ring para yowana, mogi-mogi napi sané sampun kamargiang prasida katincapang malih ring sajeroning kauripan turmaning dumogi pacang manados sesuluh iraga sareng sami mangda Bali lan Indonesia maju.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi sisya pradnyan sane tiosan, riwuse masekolah ring SMP, Nanda mamanah nglanturang pendidikan ring SMA Negeri 1 Tabanan.
English
-
Indonesian
Prestasi-prestasi itu didapatkan karena keuletannya belajar serta menuruti perintah guru.
Balinese
Krama sané mamanah ngukuhang kawéntenan jagaté pacang manggihin pikobet.
English
-
Indonesian
Namun, seiring dengan berjalannya waktu, Kebudayaan Bali sebagai hulunya pembangunan Bali disebut dalam kondisi yang sedang tidak baik-baik saja.
Balinese
Bali taler dados genah wisatawan mapupul saking sane mamanah rauh ngrasayang keindahan gunung, pasisi miwah ngrasayang keindahan suryane surup miwah surup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging ring warsa puniki, akeh restoran-restoran sané ngawit magenah ring sisin margi sané becik ring sisi kaja, sané ngawinang pemandangan sané becik punika nénten prasida kacingak, miwah kemacetan sering wénten santukan akéh para tamiu sané mamanah mamargi ka restoran-restoran punika mangda prasida ngajeng sambilanga ngrasayang pemandangan, pastika puniki akéh ngawinang krama désa sané lianan keni macet saking macet sané terus-terusan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawéntenan krama puniki taler ngawinang kawéntenan katiwasan ring Bali sayan nincap, para pengembara saking dura negara sané mamanah ngrereh pakaryan ring Bali raris nénten polih pakaryan pacang ngumbara ring margi-margi, makudang-kudang saking pantarannyané taler ngamargiang tindak pidana sakadi ngamaling, mamaling, miwah ngrampok mangda prasida idup, mawinan puniki pacang ngeranayang keamanan ring Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali madué kaéndahan alam semesta sané becik pisan miwah asri, akéh wisatawan sané mamanah malancaran ka Bali santukan Bali madué kaéndahan sané becik pisan.
English
-
Indonesian
Entah sampai kapan keadaan ini akan terus berlangsung dan sampai kapan kita bisa bertahan tanpa penghasilan.
Balinese
Salantur nyane duk warsa 1913, I Made Pasek ngaryanin buku sane mamurda Tjatoer Perenidana, tjakepan kaping doea papladjahan sang mamanah maoeroek mmaos aksara Belanda (Catur Perinadana, buku pelajaran kedua bagi peminat belajar bahasa aksara Belanda).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamimpin sane ajap-ajap tiang, inggih punika pamimpin sane andel pisan ring rakyatnyane, sane jujur, adil, tur mautsaha ring sakancan wicara sane wenten, boya ja pamimpin sane sumbung tur mamanah ngedengang kautamannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulo Bali taler dados genah para wisatawan saking sajebag jagat, ngawit saking para wisatawan sané mamanah ngrasayang kaindahan gunung, danu, kantos para wisatawan sané mamanah ngrasayang kaindahan pasisi miwah surfing ring ombak pasisi sané ngiterin Pulo Bali.
English
-
Indonesian
Pulau Bali juga merupakan tempat berkumpulnya wisatawan yang berasal dari penjuru dunia, mulai dari mereka yang berniat datang untuk menikmati keindahan pegunungan, danau, sampai mereka yang datang dan berniat untuk menikmati keindahan pantai serta berselancar di ombak pantai yang mengelilingi pulau Bali.
Balinese
Titiang ngaptiang indiké puniki prasida ngwantu ngamecikang akses majeng para wisatawan sané mamanah malancaran ka Bali, taler prasida ngamecikang peluang nglimbakang perekonomian krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indonesia puniki negara sane wibuh ring sumber daya alam, punika mawinan Indonesia duke riin kajajah antuk wong duranegara, duaning mamanah pisan ngwawa negara Indonesia puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rehabilitasi pamrentah Ngawentenang program rehabilitasi majeng ring para narkoba sane mamanah ngutang narkoba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging tiang satata mamanah ane becikutawi positif manten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malarapan antuk pakaryan seninyane, Atmi mamanah nyobiahang panglimbaknyane saparindik kawentenan alit-alit sane mapaiketan ring wicara sane jimbar, sekadi wicara palemahan, teknologi, budaya, sosial lan sane siosan.
English
Then she continued and finished her education at the Denpasar Postgraduate Institute of Indonesian Art with a course of study in Art Composition in 2015.
Indonesian
Lalu melanjutkan dan menyelesaikan pendidikan di Pasca Sarjana ISI Denpasar dengan mengambil jurusan Penciptaan Seni pada tahun 2015.
Balinese
Tur yening wenten anak sane mamanah nyakitin dane, anake punika patut ngwekasang dewek ipune niri.
English
So how can prospective leaders overcome this?
Indonesian
Lalu bagaimana para calon pemimpin bisa mengatasi hal tersebut?
Balinese
Boya ja pangawi mamanah maboya majeng sameton pamekasnyane sang maraga wikan mabasa Bali utawi sang sane ngraksa basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin Luh Manik mamanah antuk melajah medagang ring mukak umahnyane, iya matur ring matuan ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Boya ja mamanah nasikin segara,nanginin ida dane sane sampun pada pawikan, sakewanten titiang memanah nyarengin pamargin guru wisesane manut sane kawedar olih Bapak Gubernur Bali mangdane iragasareng sami ring ring jagat Bali puniki urati ring luu plastik sane sayan nincap kawentenanipun sekadi mangkin
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Indonesia, utaminyane ring Bali akeh wicara sekadi punika jantos kabaos depresi (Gangguan Mental) mamanah jagi ngamargiang ulah pati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun janten nenten wenten saking pantaran iragane sane mamanah jagi nyirnayang ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih parasemeton, rahina mangkin tiang mamanah mabebaosan indik palemahan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang ngaptiang Bali dados genah sané becik majeng ring para janané sané mamanah magenah ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin Luh Manik mamanah antuk melajah medagang ring mukak umahnyane, iya matur ring matuan ipun.
English
-
Indonesian
-