Siep

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:50, 20 April 2023 by Dwayuwidya (talk | contribs)
siy)p/
Root
-
Definitions
  • shut up, be quiet, shut your mouth, don't be noisy en
  • diam; sunyi; tanpa suara id
Translation in English
quiet
Translation in Indonesian
Diam; suara; bunyi; sunyi; ramai; bicara
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
siep
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Adin tiange orahina siep teken i meme
English
My brother was told to be quite by mother
Indonesian
Adik saya disuruh diam oleh ibu
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Demen siup, sing demen siep.
English
-
Indonesian
Setelah menjalani kehidupan sebagai manusia, barulah ia mengalami berbagai kesusahan.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Pelaku polih ngancem ipun mangda siep santukan yening ngelapor, skripsin ipune jagi pacang kakaonang antuk pelaku.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
Pelaku polih ngancem ipun mangda siep santukan yening ngelapor, skripsin ipune jagi pacang kakaonang antuk pelaku.
English
-
Indonesian
-
Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
Balinese
liu anake sane nebang punyan secara ilegal lan siep siep di durin pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarian alam
Balinese
liu anake sane nebang punyan secara ilegal lan siep siep di durin pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature kelestariang alam
Balinese
liu anake sane nebang punyan secara ilegal lan siep siep di durin pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature lestariang alam
Balinese
Mara lebeng a katih abana menek ka punyan kayuné teken I Lutung.

“Kal aba menek satene, Tung?” “Badah, sajan cai buron belog, yan betén ejang sinah amah semut, legu, jangkrik muah capung.”

I Macan siep tusing mamunyi, itep manggang sate.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Memenne tangkejut tur matakon, “Dija cai maan pipis liu buka kene?” “Meme siep dogen, kema bayah utange.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Nanging tiang siep dogén, tusing nyidang mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
LAKU BUMI (lekad anggara wage, saniscara kliwon, wrespati paing): pepesan siep, basangne bawak, demen mabebasan tur magujeg, yen lakar ngraos, tau-tau buung, raosne bisa seken mabukti.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
Siep sipeng saru tanpa suara sane katuju
English
-
Indonesian
-
Covid Virus corona ring Bali
Balinese
Peteng sipeng gumine siep tanpa suara
English
-
Indonesian
-
Covid Virus corona ring Bali
Balinese
Kénkén ja carané apang ia mati!” Buroné makejang siep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Masyarakat pun ampunang siep kemaon, irage harus ngomong, yening bak sampah ten wenten disekitar irage praside rereh panitia utawi pemerintah setempat untuk maan penanganan.
English
-
Indonesian
-
Government Secenik cenikne sampah, sampah tetep sampah
Balinese
Siep.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Kuping tiangé saja kebus, basang tiangé saja pedih, nanging tiang mautsaha siep dogén.
English
Since then, every time I return to the village, I don't put my child in a diaper.
Indonesian
Bagian tempat menjemur pakaian tidak terlalu luas, jika tidak menggunakan popok, maka akan sangat sering anakku berganti pakaian/celana yang membuat cucian menumpuk, dan tidak ada pakaian lain.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Tiang mula siep nepasin unduké ento yén ngajak anak tua-tua, krana lakar percuma mamunyi.
English
The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.
Indonesian
Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Masyarakat pun ampunang siep kemaon, irage harus ngomong, yening bak sampah ten wenten disekitar irage praside rereh panitia utawi pemerintah setempat untuk maan penanganan.
English
-
Indonesian
-
Government Ulian luu