Singgah

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:58, 8 February 2017 by Budi (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • stop by for a visit en
  • singgah; mampir; berhenti sejenak di rumah seseorang id
Translation in English
stop by
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yoga: Kenken kabare, Yu? Ayu: Becik Beli, wenten napi niki adi tumben singgah mriki?
English
Yoga: How are you, Yu? Ayu: I’m good Brother, on what occasion are you stopping by here?
Indonesian
Yoga: Apa kabar, Yu? Ayu: Baik Kak, ada apa ini kok tumben mampir ke sini?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
  • Bali e Ne Jani*
  • Dugase titiang malali ka Denpasar sareng reraman tittiange, di mulihne titiang singgah ka umah bibik titiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Ngrengkeng kone I Marakarma,

    “Beh, dija sih tongosné I Kedis Nuri?” Mara keto abetne I Marakarma, I Kedis Nuri lantas masaut. “Ih nyen ento nakonang kai?” “Iba lakar ajak ka umah kainé.”

    “O, lamun keto, jalan malu singgah ka umah kaine,” kéto munyine I Kedis Nuri.
    English
    -
    Indonesian
    Mau katanya I Marakarma mampir.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    I Celepuk sawai singgah ka telagane ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Akhirne, titiang mengharap Bali antuk semua orang ane tinggal lan singgah ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Balinya
    Balinese
    Kapurwannyane, ring masa jaya Pelabuhan Buleleng kaanggen genah mongkar muatan barang taler genah kapal pesiare singgah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Eks. Pelabuhan Buleleng
    Balinese
    Meled kenehne I Lacur singgah ka pondoke ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Uli kangin ngauhang, uli kaja ngelodang, luas, singgah ka bunga-bunga ane nedeng kembang.
    English
    -
    Indonesian
    Setiap Lebah ingat dengan perkataan Semut, dada Lebah menjadi sesak.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Uli kangin ngauhang, uli kaja ngelodang, luas, singgah ka bunga-bunga ane nedeng kembang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Melarapan punika akeh pisan pikenohnyane majeng ring masyarakat Bali, akeh turis lokal lan mancanegare sane singgah ka Bali, sakéwanten puniki taler makta dampak negatif sakadi macet miwah polusi lingkungan, akéh wisatawan asing taler wargi lokal sané nénten nganutin uger-uger miwah semena-mena ngawag ngentungin leluu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kirangnyane penanggulangan indik leluhu ring bali
    Balinese
    Krama sane singgah ring objek wisatane punika nenten pati rungu ring luu plastike punika, padahal luu plastik nika akeh ngawinang pikobet antuk objek wisatane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Bebas Antuk Luu Plastik
    Balinese
    Sampun a tiban virus covid-19 puniki singgah ring gumine nanging tusing mekaad-mekaad.
    English
    -
    Indonesian
    Di Bali yang terkenal dengan pariwisatanya yang digunakan masyarakat Bali memenuhi perekonomian seluruh masyarakat, sekarang semua masyarakat merasakan kesusahan dan merasakan kekesalan karena adanya virus covid-19 ini.
    Literature Corona Membuat Merana
    Balinese
    Sekadi tahun lalu wenten viral sulinggih muda ngajak panjak ida meli dulang nanging misi singgah ke hotel berbintang.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti yang viral tahun lalu Ketika ada seorang sulinggih muda yang mengajak pengikutnya untuk membeli sebuah nampan namun malah singgah ke sebuah hotel berbintang.
    Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
    Balinese
    Titiang pinaka jadma biasa sane ngidang nolih, titiang naenin singgah ka yayasan sane madaging jadma sane nenten mresidayang nyingakin utawi nolih, yadiastun ia tusing ngidang nolih nanging ia malajah kanti bingkih, dados nyane akeh ya drika madue binih sakadi atlet, kwalitasnyane luwih-luwih, tur akeh wenten penyanyi munyine jangih-jangih, titiang ngatenang makasami anake drika metu rasa tresna asih, yadiastun ia ngelah potensi ane luwih, tusing ada anake ane nolih, daweg drika titiang kaalih olih anake sane ngelah munyi jangih, ipun mangkin sampun masane ngerereh perguruan tinggi nanging kedik perguruan tinggi ring bali sane nyak milih, yening selehin ring kemampuan nyane sampun ya madue kabisan utawi potensi sane luwih, napi santukan iya tusing ngidang nolih?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memiliki potensi lebih, tapi tidak di pilih
    Balinese
    Gering agung Covid-19 wantah gering ané singgah di Bali uli nyumunin warsa 2020 kanti jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
    Balinese
    Ane kedua anak e sambil megae maan sambil melali yen megae di kapal pesiar ulian kapal pesiar nike singgah ke liu negara minakadi australi, amerika, singapura lan sane lianan.
    English
    This can be a strong reason why many people want to work on cruise ships.
    Indonesian
    -
    Literature Banyaknya warga bali yang bekerja di kapal pesiar
    Balinese
    Kakawian marupa puisi

    Ganda Sari (1973, sareng Made Sanggra) Joged Bumbung (1975) Pantai (1978) Mara-mara (1994) Tiang (1995) Kalangen ring Batur SAB (Singgah di Bencingah Wayah) (2000) Puputan Badung (2000) Niti Titi Puttaparthi (2000) Suung Luung (2003) Tiang (2004) Yen (2004) Nyongkok di Bucu (2006) Kuuk (2006) Kabar-kabar Surat Kabar (2006) Swara Cakra Kurushetra (2006) Puisi ring majalah Canang Sari No. 24 minakadi Topeng Keras, Ada Sinar Galang, Setata Megonjakan ring Angin, Ampurayang Titiang dan Manahe Mabesikan (2006) Gerip Maurip Gridip Makedip

    Ngintip
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of Nyoman Manda
    Balinese
    Saking pikobet ring ajeng,sujatinyane pemerintah Bali sampun makarya surat edaran Gubernur Bali Nomor 04 Tahun 2023 indik tatanan baru majeng ring wisatawan mancanegara sane singgah ring Bali.
    English
    Based on the above-mentioned problems, the Balinese government has actually made a circular letter of the Governor of Bali Number 04 of 2023 concerning the new order for foreign tourists who visit Bali.
    Indonesian
    Hadirin sekalian pasti sudah mengetahui bahwa Bali disebut daerah tujuan wisata Indonesia yang sudah terkenal di dunia.
    Government PARISOLAH WISATAWAN
    Balinese
    Mileh-ilehan singgah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Ditu lantas ia singgah jumah Jero Dukuhé.

    "Sapasira jero alit dados mriki praragaan?" patakon Jero Dukuh.

    "Inggih tiang I Raréangon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Rareangon
    Balinese
    Punika mawinan, elah jagi nyobiahang calon rumah singgah. 2.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan demikian, pemetaan calon rumah singgah untuk pengungsi per keluarga menjadi lebih mudah. 2.
    Literature Rumah Singgah untuk Pengungsi di Indonesia Jadi Solusi Tata Kelola Minimal Risiko Melalui Posko Daring Darurat
    Balinese
    Panampen indike punika patut kabuat program "Rumah Singgah untuk Pengungsi di Indonesia".
    English
    If people want to donate goods, they can coordinate directly with the procurement coordinator for technical logistics delivery.
    Indonesian
    Solusi untuk hal ini adalah dengan membuat Program “Rumah Singgah untuk Pengungsi di Indonesia”.
    Literature Rumah Singgah untuk Pengungsi di Indonesia Jadi Solusi Tata Kelola Minimal Risiko Melalui Posko Daring Darurat
    Balinese
    Teka uling kondangan, I Kambing tusing taen singgah ka umahne I Cicing.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi sulit.
    Folktale Silih Silih Kambing