Tulisan
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "tulis"
Definitions
- form of traditional writing that is based upon the Old Javanese alphabet en
- it is usually used only for sacred manuscripts, almost never in everyday life en
- the contents of lontars are usually written in tulisan Bali en
- writing en
Translation in English
writing
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tulisan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
tulisan ceritanne i kukuh melah gati
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Komik pinaka buku megambar sane madue bantang satua turmaning madue seseleh manut daging tulisan (Putri, 2022).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang nunas pangampura, jika ada tulisan sane iwang
Om Santih, Santih, Santih Om
English
-
Indonesian
Demografi inggih punika ilmu sane ngenenin indik penduduk utawi manusa terutama indik kelahiran, kematian, lan perpindahan penduduk.
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring angga panureksa taler tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen hasil tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Niki wantah lanjutan saking tulisan tiang sane dumun.
English
Understanding Your Own Culture
Everyone certainly has their own region of origin.
Indonesian
Ini adalah sambungan dari tulisan saya sebelumnya.
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring angga panureksa miwah Tim BASABali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki mawangun abstrak miwah madaging tulisan Ong-kara.
English
This baligraphy was made in the framework of the 2013 International Balinese Language Festival.
Indonesian
Baligrafi ini berbentuk abstrak dan bertuliskan Ong-kara.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan aran Riana Maharani antuk wangun aksara sane mapaiketan aksara siki sareng aksara sane matiosan.
English
This baligraphy bears the name Riana Maharani in letters that are related to one another.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan nama Riana Maharani dengan bentuk aksara yang terkait satu sama lain.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan Indonesia, Pancasila, NKRI Harga Mati.
English
This baligraphy says Indonesia, Pancasila, NKRI Harga Mati.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan Indonesia, Pancasila, NKRI Harga Mati.
Balinese
Baik nike berupa video utawi sekedar tulisan mangdane saking punika mresidayang presida menarik perhatian utawi mengundang semeton Bali mangda turut berpartisipasi minakadi antuk sekedar berkomentar hingga nelatarang keresahannyane.
English
And page loads that are still slow cause visitors to have a lot of trouble when they want to use the website.
Indonesian
Mengingat partisipasi masyarakat akan isu-isu public adalah hal sangat penting.
Balinese
Punika ngawingang pikenoh masyarakat ritatkala ngemolihang gatra lisan utawi tulisan.
English
In another sense, people now can only use the media orally and in writing.
Indonesian
Dalam arti lain masyarakat kini hanya dapat memanfaatkan media secara lisan dan tulisan.
Balinese
Suksema aturang titiang majeng para Angga panureksa miwah tim Basabali
Wiki sane sampun ngewacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubanē Tiang sampun ngeklik link punika ngenah sube tulisan " Sebarkan link ini ke 10 group WA ".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapastikayang malih, sisya taler jagi ngamolihang galah anggen ngebuat laporan, sekadi tulisan utawi dokumentasi aktifitas ring genah wisata, sane jagi kapromosiang olih sisyane punika nganggen media sosial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil swadharman anake dadi dosen anak mula ngalih inspirasi tulisan ilmiah.
English
One of the obligations of a lecturer is to find inspiration for scientific writing.
Indonesian
Salah satu kewajiban sorang dosen memang adalah mencari inspirasi untuk tulisan ilmiah.
Balinese
Yen cutetang tiang tulisan tiange baduur iraga dados manusa mangda sareng sami nuutin awig-awig ane suba gaene teken pemerintahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang akhirne prasida nyeritayang napi sane rasayang titiang ulian gering agung puniki liwat tulisan, liu biasane napi sane kerasayang sukeh mepebaosang langsung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan HUT RI ke-78.
English
This baligraphy reads the 78th Indonesian Independence Day.
Indonesian
Baligrafi ini beertuliskan HUT RI ke-78.
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Hendra" sane mawit saking aran "Agus Hendra Kusuma".
English
This baligraphy reads "Hendra" which comes from the personal name "Agus Hendra Kusuma".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Hendra" yang berasal dari nama pribadi "Agus Hendra Kusuma".
Balinese
Pateh sakadi ngaryanin tulisan ilmiah, pastika nganggén sasuluh utawi dudonan pamargi inggian punika 5W+1H.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Informasi ane marupa tulisan, gambar, miwah video jug mabrarakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadi mara tiang mapangenan mara ningalin timpal – timpal tiange makejang ngapload foto malali di medsos misi tulisan New Normal .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tegesnyane sakancan pakaryan manusa sane metu saking uluning angen, marupa tulisan, kekawian, sane kawentenannyane luih, becik, lengut tur ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sg di Besakih gen ado luluan liu mekacakan, di sisin tukad ane misi tulisan "bojog gen ngutang sampah dini" liu luluan makacakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma majeng ring para panureksa miwah tim Basa Bali Wiki sane sampun ngawacen tulisan tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen cutetang tiang tulisan tiange baduur iraga dados manusa mangda sareng sami nuutin awig-awig ane suba gaene teken pemerintahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tan sahasa timpal tyang metaken napi artos tulisan nika?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yudi anakne jemet,becik ten mandang bulu yening metimpal, anakne masi aktif.Tiang taen ngajak ngomong yudi nanging yudi nyautin nganggo tulisan di kertas atau HPne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Naskah latin prasida caluh pisan kauwah dados aksara Bali, sane tata caran nyane wantah ngauwah font utawi tulisan nyane (Suatjana, 2009).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaligrafi punika mawit saking basa Yunani, inggih punika kallos ‘indah’ miwah graphein ‘tulisan’.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Seragamne makejang coret-corete, misi tulisan, misi gambaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Seragamne makejang coret-corete, misi tulisan, misi gambaran.
English
-
Indonesian
Seragam sekolahnya dicorat-coret, diisi tulisan, dan digambar-gambar.
Balinese
Tiang mekeneh tukade ento tileh care pidan asri tur bersih, sagetan neked ditu tiang tengkejut nolih tukade bek sajan ade leluu, padahal diaap tukade ento ade plat misi tulisan" Di larang buang sampah sembarang".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut panampen bapak I Ketut Curik ring tulisan dane sane mamurda Artos Kidung Tantri, irika kabaosang indik Tri Tantri, inggih punika (1) Kidung Tantri Nandaka Harana sane kawangun olih Ida Nyoman Pidada duk warsa 1630 utawi 1728 masehi, (2) Kidung Tantri Manduka Prakarana olih I Gusti Made Tengeb, miwah (3) Kidung Tantri Pisaca Harana kawangun olih Ida Pedanda Made Sidemen duk warsa saka 1860-1866 utawi 1938-1944 masehi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wangun tulisan sane anyar punika sane marupa cerpen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang masekolah di SLB Negeri 1 Karangasem sabilang libur tiang oleh rag bareng timpal tiange .di lapangan.tiang demen pesan maolah raga, kewala di tongoje olah raga euro tingalin tiang konden ada fasilitas anggon disabilitas euro mawanan tiang lan timpal tiange marasa keweh kuang ada pelang - pelang utawi petanjuk , bakat baan tyg baca cara tulisan Exit/keluar ulian ento tuang paling
Nah harapan tiang madak je pemimpin ane lakar mepilih nyidaang ngaenang pelang utawi tulisan tulisan apang aluh baan tiang baca , keto mase teken timpal timpal tiange
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring tulisan niki, tiang jagi mebaos utawi membahas akidik indik berita hoax punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mugi mugi Pemimpin ring Bali prasida nguratiang tulisan sane aturang titiang.
English
-
Indonesian
Semoga Pemimpin di Bali bisa memperhatikan tulisan yang saya sampaikan.
Balinese
Kesimpulan ring tulisan puniki inggih punika toleransi sangat kaperluang antuk ngejaga persatuan lan kesatuan provinsi Bali taler negara Indonesia santukan toleransi dados kaanggen nyage kerukunan lan kedamaian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah Tim BASAbali Wiki, sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturan titiang majeng ring para Angga panureksa miwah tim Basa Bali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Aab jagate kadi mangkin para kramane akeh sane madue medsos sane angge srana ngaturang gatra lisan miwah tulisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" sane marupa mantra sane mapiteges dumugi nenten wenten piambeng.
English
This baligraphy contains the words "Om Awighnamastu nama siddham" which is a mantra which means that there are no obstacles.
Indonesian
Baligrafi ini berisi tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" yang merupakan mantra yang berarti semoga tidak ada halangan.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Om Brahma Ya Namah" sane mawit saking silih tunggil mantra sane kalimbakang antuk imajinas seniman.
English
This baligraphy contains the words "Om Brahma Ya Namah" which was inspired by a mantra and developed by the artist's imagination.
Indonesian
Baligrafi ini berisi tulisan "Om Brahma Ya Namah" yang ini terinspirasi dari salah satu mantra dan dikembangkan oleh imajinasi seniman.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan mantra "Om Namah Siwa" pinaka mantra panyiwian Bhatara Siwa.
English
This baligraphy is inscribed with the mantra "Om Namah Shiva" which is the mantra of glorifying Dewa Shiva.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan mantra "Om Namah Siwa" yang merupakan mantra pemuliaan Dewa Siwa.
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Ongkara".
English
This baligraphy reads "Ongkara".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Ongkara".
Balinese
Sampun kenten ring tulisan puniki, titiang taler ngajakin para wisatawan domestik mangda nyarengin nyaga kelestarian pariwisata ring Bali, ngewantu krama Bali antuk ngicen conto sane becik majeng ring para wisatawan dura negara mangda sareng-sareng nyaga kelestarian Bali ritatkala ipun rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening wenten kaiwangan ring tulisan puniki, titiang nunas agung pangampura
Puputang titiang antuk parama santih
Om Santih, Santih, Santih Om.English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring para angga panureksa miwah Tim BASABali Wiki sane sampun ngwacen tulisan niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki waras sampun ngwacen tulisan orasi titiange.Para semeton sareng sami, ring galah sane becik punika, lugrayang titiang ngaturang pikobet indik sane musti katepasin olih para calon pemimpin bali ring bali mangkin, inggih punika pikobet ancaman overtourism ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Solusi ane luuangan bin bedik, sediang tempat sampah sane sube mepisah organik ajak non-organikne, inget masi himbau ke pemedek apang ngentungan sampah sesuai jak tongosne, entah to nganggo tulisan/lisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika prasida masih dados sarana antuk ngembangang potensi diri generasi muda ring kegiatan menulis mangda napi saluir emosi sané karasayang utawi crita ring dina-dina sané kajalanin punika prasida kauningayang sareng anak akèh ring hasil tulisan sané sampun wusan.
English
-
Indonesian
Hal itu juga dapat mengembangkan potensi diri generasi muda pada kegiatan menulis agar dapat mencurahkan isi hati (emosi) yang dirasakan atau cerita sehari-hari yang dijalankan dapat diketahui oleh banyak orang.
Balinese
Iraga ring bali ngelah tradisi ane maadan ngayah, yen sapatut nyane iraga di masyarakat sareng sareng magarapan, sareng sareng pragatang yadnyane ento, yen tuyuh pedidi ajak onyang ajak tuyuh, tusing ja tuah dadi tukang foto lantas mosting di sosmed misi tulisan “ngayah tulus bakti ring widhi”.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki mapatitis "Sagara Kerthi" miwah madaging tulisan "Sagara tan Patepi Campuhan Urip Sarwa Prani".
English
This baligraphy has the theme "Sagara Kerthi" and reads "Sagara tan Patepi Campuhan Urip Sarwa Prani".This baligraphy is a participant in a baligraphy competition held in the context of the Bulan Bahasa Bali V in 2023.
Indonesian
Baligrafi ini bertemakan "Sagara Kerthi" dan bertuliskan "Sagara tan Patepi Campuhan Urip Sarwa Prani".
Balinese
Sakadi tulisan dokter!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "surya" sane mapiteges matanai pinaka unteng sadaging akasa.
English
This baligraphy reads "surya" which means the sun is the center of the solar system.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "surya" yang berarti matahari sebagai pusat tata surya.
Balinese
Mogi bapak/ibu nyak maca tulisan tiange niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksema aturang titiang majeng para Angga panureksa miwah tim Basabali
Wiki sane sampun ngewacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksema aturang titiang majeng para Angga panureksa miwah tim Basabali
Wiki sane sampun ngewacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring para angga panuraksa miwah TIM BASA BALI WIKI sané sampun ngwacen tulisan titiangé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastyastu, matur suksma antuk galah, galah sane becik puniki tyang akan berorasi tentang "PENGARUH DEMOGRAFI SANE MEAGAMA HINDU RING BALI"
Manut sane tyang baca demografi terdiri antuk 2 kata inggih punika Demos sane madue arti rakyat miwah penduduk lan Graphein madue arti tulisan miwah catatan, demografi inggih punika ilmu sane memplajari tentang jumlah penduduk, ukuran, kematian, penuaan, kelahiran miwah sane linanan
Ring demografi punike wenten kalimat jumlah penduduk.English
-
Indonesian
om swastyastu, terimakasih atas waktunya, waktu yang sangat baik ini saya akan berorasi tentang "PENGARUH DEMOGRAFI KEPADA YANG BERAGAMA HINDU DI BALI"
Menurut yang saya baca demografi terdiri dari 2 kata yaitu demos yang memiliki arti rakyat dan penduduk, dan graphein memiliki arti tulisan dan catatan, demografi adalah ilmu yang memplajari tentang jumlah penduduk, ukuran, kematian, penuaan, kelahiran dan lainnya.
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng para angga panureksa miwah tim BASAbali Wiki sane sampun ngwacen tulisan titiange.
English
-
Indonesian
-