How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sarengin

sarengin

sÏ\in/
  • join; accompanying (Alus mider) (Verb) en
  • ikuti; sertai (Alus mider) (Verb) id
Andap
miluin; barengin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
sarengin
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sarengin titiang mabanten saiban
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngiring sarengin para yowana Bali, ngukuhang taksu Bali!

In English:  

In Indonesian:   Sulit mencari penerus penulis lontar dan kidung suci.

In Balinese:   PEMILU, sane kemargiang panegara Indonesia puniki kemargian 5 warsa apisan napkal pemilu punika jagi memilih anggota legislatif ring tingkat kabupaten, provinsi miwah ring dprri.Pemilu punika ketah sampun kasengguh utawi kebaos pesta rakyat nika mawinan ngiring ngawit sane mangkin metaki-taki sarengin pesta rakyat punika ,sampunang meneng ring jero ngiring rauh ke TPS anggen hak -hak suaran soang soang ,duwaning suaran duwene punika jagi menentukan nasib bangaaa Indonesia puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang, gargita manah titiang dados jadma Bali, titian ngajak krama Bali sane ngangge android ngererehin platform BASAbali Wiki tur sarengin pakibeh jagat melarapan ring BASAbali Wiki.

In English:   With this application, it is a way and our pride to preserve the Balinese language as a local language.

In Indonesian:   Bahasa Bali yang merupakan bahasa daerah patut kita banggakan sebagai masyarakat Bali.

In Balinese:   Wenten fitur “Community Spaces” sane nyumawisan kolom-kolom opini manut kategori ring publik, kolom antuk ngutarayang daging papineh, imbanyane kolom “Cartoon Commentary”, sane sarengin titiang sareng rekan titiang ring pelaksanaan Wikithon.

In English:   In my opinion, the features provided are very suitable for giving opinions on public issues, as a reference for thought literature, or simply learning Balinese.

In Indonesian:   Fitur yang disediakan menurut saya sangat cocok dalam beropini terkait isu publik, menjadi referensi literatur pemikiran, atau sekadar belajar berbahasa bali.

In Balinese:   Ngiring sarengin parajanané ring program pendidikan mangda prasida nincapang kawruhan indik kawigunan ngalestariang palemahan miwah sapunapi antuk ngawantu utsaha konservasi.

In English:  

In Indonesian:   Pemilu 2024 bukan hanya kesempatan untuk memilih pemimpin baru yang hanya akan mengambil hak dari gelar tetapi harus memikul kewajiban dari gelar tersebut serta untuk memilih pemimpin yang memiliki visi dan komitmen kuat untuk mengatasi masalah kemiskinan.

In Balinese:   Semenge jani semeton lakar kije?, ngiring sarengin titiang melukat ring Pelukatan Sapta Gangga sane magenah ring Desa adat Timbrah Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malancaran ka Banjar Tainsiat

Nepukin Ogoh-Ogoh Garuda Suwarnakarya Mai sarengin pemerintah masiat

Masiat ngelawan masa pralaya

In English:   Tittle: Garuda Suwarnakarya Maintaining the Golden Age

In Indonesian:   Judul: Garuda Suwarnakarya Menjaga Masa Keemasan

In Balinese:   Ngiring sarengin I Jojo menain ukulelene!

In English:   Come on follow the journey Jojo is looking for the ukulelenya scissors!

In Indonesian:   Ayo ikuti perjalanan Jojo mencari penggati ukulelenya!

In Balinese:   Yening nenten, ngiring sarengin mengawasi pamargin vaksinasine puniki.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.

In Balinese:   Yening iraga dot ma-Tirta Yatra, sarengin antuk nunas ica ring merajanne jumah.

In English:  

In Indonesian:   Kalian tahu tidak tentang lagu yang berjudul Demen Kaden?

In Balinese:   Punika mawinan, ngiring sarengin ngremba basa miwah budaya Baline malarapan antuk BASA Bali Wiki”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lomba-lomba sane sesai ke sarengin inggih punika lomba makan kerupuk, lomba melayangan, lomba tarik tambang, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngawinang pulau Baline kaparinama asapunika boya ja tios, punika santukan keasrian palemahan pulau Baline, ka sarengin antuk seni lan budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sarengin anjuran pemerintah sane sampun sekadi new normal

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksema, ring semeton mangkin dados anggota silih tunggil rahina, kacumpuang pemilihan umum inggih punika silih tunggil panglawungan demokrasi ring panca madya sane iraga sarengin ring Republik Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu, Semeton Karangasem ring rahina sane mangkin ngiring sarengin titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parajana renteb rauh ka Pasih Jasri saking galah 14.00 WITA, samian sane rauh sarengin kaluwarga.

In English:   Where this refers to the decision of the Covid-19 mutual cooperation task force for the Jarsi Traditional Village broadcast by Bendesa Adat Jasri, which is the implementation of the joint decision of the Provincial MDA and PHDI.

In Indonesian:   Dimana hal ini merujuk pada keputusan satgas gotong royong COVID-19 Desa Adat Jarsi disiarkan oleh Bendesa Adat Jasri, yang merupakan pelaksanaan dari keputusan bersama MDA Provinsi dan PHDI.

In Balinese:   Durus, sameton generasi milenial, sarengin pemerintah druene.

In English:   Give us some useful ideas so that we can revive tourism in Bali as it was or even better in the future.

In Indonesian:   Silakan, para generasi milenial membantu pemerintah.