How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Resmi

resmi

  • official; valid (from the government or from the authorities); stipulated (announced, authorized) by the government or relevant agency (Adjective) en
  • resmi; sah (dari pemerintah atau dari yang berwajib); ditetapkan (diumumkan, disahkan) oleh pemerintah atau instansi yang bersangkutan (Adjective) id
Andap
Resmi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Warung tiange suba ngelah surat ijin resmi uli pamrentah.
My stall already has an official permit from the government.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Hoax biasane ngangge judul sane provokatif lan sensasional dagingnyane bisa gen kaambil saking berita media resmi sakewanten sampun kaubah ubah apang persepsi persepsi masyarakat sesuai teken kehendak sane ngaenan hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sepatutne ngrereh pembuktian teken informasi punika ring situs situs sane sampun terverifikasi lan mriksayang informasi punika kauunggah napi ten ring situs resmi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawosang indik gatrane punika, kaketus saking website resmi pemerintah https://covid19.go.id, Dedy Permadi pinaka Juru Bicara Kementerian Kominfo negesang informasine punika hoax, taler sampun kapradatayang malih olih Erick Thohir pinaka Menteri BUMN indik barcode sane wenten ring bungkus vaksin punika kanggen ring distribusi miwah ten ja wenten chip sane nempel ring jadma sane ngmolihang suntikan vaksin Covid19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Indonesia wenten 6 Agama sane resmi inggih punika, Islam, Kristen Protestan, Kristen Katolik, Hindu, Buddha, miwah Konghucu.

In English:   In Indonesia, there are 6 officially recognized religions namely Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism.

In Indonesian:   Di Indonesia ada 6 agama yang resmi yaitu Islam, Kristen Protestan, Kristen Katolik, Hindu, Buddha, dan Konghucu.

In Balinese:   Manut sekadi penampen tityang yening wenten gatra sane kawedar ring media sosial mangde karereh dumun kepatutannyane minakadi rereh informasi ring situs-situs sane resmi lan metaken ring sang sane uning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Balap liar inggih punika kegiatan ngaduang kecepatan kendaraan ane laksanayang ring lintasan umum, artine kegiatan niki ten digelar ring lintasan resmi, silih sinunggil ring jalan raya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Resiko yen balap liar,dadi pikobet wargi ring genah soang soang,ajak biso ngai rago pedidi labuh
Kanpo anak buda to balap ne sg resmi
Karena anak muda,kuang sirkuit,ajk dana anggon medaftar,balap resmi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Benjang benjang becikan menerima informasi sane nenten resmi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Data sane kapupulang ngeninin demografi, pikobet pandemi, penampen ngeninin pasekongkelan, panyungkem ring media konvensional yadian sumber resmi lan pamineh nampi Vaksin.Analisa bivatriat lan multivatriat kalaksanayang mantuka ring determinan nampi Vaksin antuk SPSS 23.0 Pikolih : 779 diri responden sane kajudi mawilang 38,9 persen ipun lanang, sawatara yusian ipun 24 tahun ( IQR 20-26 tahun).

In English:   We conducted bivariate and multivariate analysis for determinants of vaccine acceptance with SPSS 23.0.

In Indonesian:   Kami melakukan analisa bivariat dan multivariat untuk determinan penerimaan vaksin dengan SPSS 23.0.

In Balinese:   Pastika penerapan program promosi kesehatan nenenan nyidang majalan nganggon bantuan sosial media akun resmi pemerintah wiadin swasta, tur masih para influencer di wewidangan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Dengan ketiga program unggulan tersebut diterapkan maka indonesia lebih cepat terbebas dari virus covis-19

In Balinese:   Kawiaktiannyane, informasi ring gatra maruntutan punika boya ja pinaka pernyataan utawi informasi resmi saking satgas penanganan Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastikan Sumber Berita; Yadiastun maan info uling timpal, sakewala sing misi tautan resmi, ane nerima masi sing tatas nawang nyen ngirimang paling malu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama pemungutan liar kawastanin ilegal santukan kamargian tanpa izin resmi utawi nenten wenten peraturan sane sah saking otoritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagate mangkin akeh taler wenten disinformasi ring medsos utawi media sosial marupa orti sane madi-madi, disinformasi wenten sane kakaryanin sekadi orti sane legal utawi resmi, tetujonnyane mangda sapasira sane ngwacen orti punika polih informasi sane iwang nglantur ngranayang kaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita hoax puniki bise keambil saking media resmi nanging daging beritanyane kaubah olih pihak sane nenten bertanggung jawab tur ngelah tetujon mangda iraga sareng sami terprovokasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita hoaks biasane tusing uli situs resmi utawi uli domain blog ane kasengsaya keaslianne. 3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sekadi kirangnyane akses lan kepercayaan saking masyarakat terhadap saluran gatre resmi sane mekade wenten pikobet sane anyar ring tengah gering covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekenang ane ngaba ortanne ento, uling situs resmi apa tusing, uling sumber utama apa tusing, yening nu misi kone-kone, patut gelekang malu, pinehin, resepang, lan alih kasujatianne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumanti indik kawentenan platform-platform lan media elektronik, sane midartayang lan nguningayang indik isu-isu publik, sampun sayan-sayan makeh, sakewala iraga taler patut nitenin kawentenan platform punika mangda resmi lan midartayang isu sane patut.

In English:  

In Indonesian:   Perlu diketahui, keberadaan platform-platform dan media masa elektronik yang memberitakan isu-isu publik tersebut sudah sangat banyak keberadaannya.

In Balinese:   Kanggen pangeter miwah pendukung ring acara resmi, tan resmi miwah upacara agama Nganggen basa Bali ring acara resmi miwah nenten resmi pamekasnyane acara sane kantun mapaiketan ring indik tradisional Bali sakadi, parum desa, surat kabar, majalah, telepisi miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane akeh kapanggihin buka pakaryan sane ilegal, ngelanggar lalu lintas, lan negakin motor nenten wenten madue surat ijin resmi Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang polih gatra puniki saking situs resmi sane kadruenang olih Desa Wisata Tista.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa Indonesia punike basa resmi nanging sampunang basa Bali punike ka engsapang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakѐwanten ade makudang-kudang tongos pariwisata Badung sanѐ resmi katutup ajebos pinaka pamargi mencegah ngalimbaknyanѐ virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakѐwanten ade makudang-kudang tongos pariwisata Badung sanѐ resmi katutup ajebos pinaka pamargi mencegah ngalimbaknyanѐ virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 1958 Bali resmi dados propinsi soang-soang antuk ibu kota Singaraja.

In English:  

In Indonesian:   Pada tahun 1958 Bali resmi menjadi provinsi sendiri dengan ibukota Singaraja.

In Balinese:   Nepasin pikobet ento, jani suba kakaryanin wadah digital resmi madan BASAbali Wiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sané kawedar olih ketua satgas penanggulangan covid-19 provinsi bali, Dewa Made Indra daweg ngicen keterangan resmi ring akun youtobe Pemprov Bali, Jumat (27/3/2020).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten taler bahasa sane kaanggén ring Negara Ukraina inggih punika bahasa resmi saking Ukraina sékadi; abjadnyané nganggén aksara Kiril.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berita hoax puniki bise keambil saking media resmi nanging daging beritanyane kaubah olih pihak sane nenten bertanggung jawab tur ngelah tetujon mangda iraga sareng sami terprovokasi.Ritatkala iraga ngamolihang berita patutne lebih cermat apang tusing keni berita bohong sane kocap kebaos hoax punika.Wantah sekadi asapunika pengalaman titiange, Om santih santih santih om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh taler média massa, pendidikan, miwah pamréntah sané nénten nganggén basa Bali pinaka basa resmi utawi basa pengantar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengelukatan sapta gangga resmi kabuka ring warsa 2019,tetujon penglukatan puniki lebih ke indik niskala.Genah penglukatan puniki kakiterin antuk carik utawi uma,Irika taler irage presida nyingakin bebukitan lan gunung sane ngulangunin manah.Dumogi benjang pungkur mangde pengelukatan punika keloktah ngantos ke dura negara,mangde akeh sane uning tur rauh meriki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Laman resmi pemerintah Provinsi Bali, kauningayang antuk warsa 2021, wenten 34 jadma sane keni HIV ring Kabupaten Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Indonesia wenten 6 Agama sane resmi inggih punika, Islam, Kristen Protestan, Kristen Katolik, Hindu, Buddha, miwah Konghucu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bukti informasine ane bakat to dadi alih di situs-situs resmi gelah pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia inggih punika negara sané madué nem agama resmi miwah akéh kepercayaan lokal sané kasebar ring sajebag wewidangannyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten 6 agama resmi ring Indonesia, inggih punika Hindu, Islam, Buddha, Kristen Katolik, Kristen Protestan, miwah Konghucu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton yowana sareng sami, akeh wisatawan dura negara sane sering melancaran nganggen kendaraan sekadi sepeda motor sane nenten madue SIM utawi Surat Izin Nyopir sane resmi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut pidarta resmi saking WHO, Virus Corona utawi SARS-CoV 2 puniki wantah silih sinunggil soroh virus saking kula Coronaviridae sane biasane ngalahlahin sarwa paksi lan baburon lianan minakadi mamalia miwah sarwa lata (reptil).

In English:   In verse 2.12 of the scripture it has been warned:

hawya mamukti sang sujana kaṣṭa piṣita tilaren kaṣmalaning śarīra ripu wahya ri dalem aparek lwir nika kaṣṭa mangsa musika sregala wiyung ula

krimi kawat makadin ika pāpahara hilangaken

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra ditulis oleh Dang Hyang Nirartha pada abad keenam belas Masehi.

In Balinese:   Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening telektekang saking modal nyane kantun meweh nyerereh izin usaha sane resmi.

In English:  

In Indonesian: