How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Rajin

rajin

rjin/
  • hard working, diligent, (Adjective) en
  • industriously (Adjective) en
  • rajin (Adjective) id
Andap
rajin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Ubuh rajin pesan nulungin pekakné makena bubu di tukadé.
I Ubuh is very diligent in helping his grandfather to put fish trap on the river.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sajaba manusa, piteket puniki taler prasida kamargiang ring buron miwah entikan, minakadi miara tetanduran, rajin ngumbah buron ingon-ingon miwah nenten sengaja nyakitin buron.

In English:   In addition to humans, this teaching can also be implemented to animals and plants, for example, such as caring for plants, diligently washing pets and not intentionally hurting animals.

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda surud-surud nyobiahang induk kesehatan, ngelingang krama tur masyarakate apang stata nyaga pola makan, istirahat ane cukup, rajin maolah-raga, nerapang protokol kesehatan, tur ane lenan.

In English:   The third program is a required quarantine system for both domestic and international tourists which is applicable even in areas that have been included in the green zone.

In Indonesian:   Setidaknya ketika pola hidup kita sudah teratur maka imun kita lebih siap menjaga tubuh kita dari virus, tentu penerapan program promosi kesehatan ini dapat dilakukan dengan bantuan media sosial akun resmi pemerintah ataupun swasta dan juga para influencer di daerah masing-masing.

In Balinese:   Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.

In English:  

In Indonesian:   Dan kini sudah sampai di Bali.

In Balinese:   Protokol Kesehatan patut tetep margiang, sakadi rajin ngwajikin tangan, ngangge masker, ngamargiang pshycal distancing.

In English:   Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.

In Indonesian:   Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.

In Balinese:   Ento ulian I Lacur nak mula jemet tur rajin malajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   selanjutnya untuk keamananan, mampu menugaskan polres sekitar untuk rajin melakukan sosialisasi / himbauan kepada warga sekitar akan pentingnya keselamatan berkendara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sehingga, guru akan senang jika murid-muridnya rajin belajar, tertib, dan juga teratur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Displinkan diri patuhi protokol kesehatan seperti : Rajin ngumbah lima nganggen sabun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging risampun wenten genah minakadi Basa Bali Wiki puniki anggen ngalestariang budaya basa Baline punika, sumangdane para yowanane makesami semangat tur rajin indik melajahin kawentenan basa Baline punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sube masuk musim hujan krama baline patut rajin rajin ngedasin lingkungan, ten dados ngentungan lulu sembarangan, karena ento bise ngae bencana banjir, banjir bise liu menghambat proses proses anak sane mekarya, masekolah, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.

In English:  

In Indonesian:   masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.

In Balinese:   Ring masa pandemi sekadi mangkin sekancan gaya hidup sehat sampun katerapang minakadi ngangge masker, rajin mencuci tangan, rajin berolahraga, ngajeng ajengan sane sehat miwah sane lianan, nanging virus koronane nenten masih padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lan Ritakala Wenten Piodalan Seluruh Penduduk Pasti Rajin Mebakti Ring Pura lan Merajan Ipun Soang-Soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia rajin ngaplud informasi indik konspirasi ane ngorahang corona puniki gegaen elit globa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing mula ulian ento uli cerik i raga suba ajahina rajin menabung?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing mula ulian ento uli cerik i raga suba ajahina "rajin menabung"?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ja yowana dogénan, nanging makejang krama Bali patut satata inget nyalanang protokol kesehatan yén pesu uli jumah sakadi nganggon masker muah rajin ngumbah lima aji sabun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bibi tiange dot pesan apang tiang nyidang nulungin ngelola usuhane ento makane tiang masuk dini apang dueg, melajah ane rajin, tur ngelah skil tata rias, utawi tiang mase dueg ngigel ento lakar dadiang tiang bekel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngelah timpal ane Kolok tapi iye rajin gati melajah diastun iye ngelah kekurangan tapi ye seng taen ngeluh.ye selalu bersyukur dengan ape ne tuhan baang Jak ye.dengan kekurangane ye Sg taen ngeluh malah ye semangat Gati melajah untuk mencapai cita-cita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan ngiring margiang pola hidup sehat majalarn antuk ngatur pola makan lan rajin berolahraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga lakar aluh ngitungang ento makejang yening iraga rajin tur rungu ngitung cash flow.

In English:   So the key is not to panic, stay calm and keep thinking clearly.

In Indonesian:   Kita akan lebih mudah mengetahui jumlah dana darurat dengan selalu mencatat cash flow secara rutin.

In Balinese:   Nanging Ni Kesuna, anak sané rajin makarya tur seneng nulungin ring umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Adaptasi kebiasaan baru itu selalu ingat menggunakan masker dan rajin untuk mencuci tangan dengan sabun atau hand sanitazer.

In English:   Adaptation to new habits, always remember to use a mask and be diligent in washing your hands with soap or hand sanitizer.

In Indonesian:   SIMA DRESTA ANYAR ento setata inget nganggon masker lan rajin ngaBASEHin LIMANE baan SABUN dadi masih nganggon handsanitazer.

In Balinese:   Kanggoang malu ngoyong jumah, rajin ngumbah lima, mabersih, lan nyaga imun tubuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake sane setata eling jagi nyaga kesehatan pastika rajin maolahraga.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu contoh cerita anak Luh Ayu Manik Mas, seorang super hero putri dari Bali.

In Balinese:   Masalah yang dihadapi di Bali:

Nama kelompok: Komang Adi Pratama Ngurah Aril Diki Hermawan Suryadana

OM SWASTIYASTU

Jalan di desa penyalin usak latig sing ade perbaikan sampe Jani to msih bise ngae nak labuh umo di dese penarukan kuangan yeh Jalan di desa Pejaten jalan rusak latig harus di perbaiki pang sing Ado nak labuh Menahin jalan nganggen bahan sane becik,iragae patut rajin menahin jalan sareng sareng Iraga patut menjage kelestarian carik Sekian paragraf masalah lan solusi saking kelompok titiang titiang tutup antuk pramesanti,

OM SANTHI SANTHI SANHTI OM

In English:  

In Indonesian: