How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Ngentasin
ngentasin
\)nÓsin/- over a place (Verb) en
- melewati; melintasi (Verb) id
Andap
ngentasin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
ngliwarin
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Tiang ngentasin tukad lalima apang nyidang neked di carik tongos bapan tiange magarapan.
I crossed five rivers to reach the rice field where my father worked.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Sampun kenten, buaya punika prasida ngater sang atma ngentasin tukad.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk unteng, sane patut kamargiang olih pamerintah inggih punika manggihin mantuka ring Tradisi miwah ngelaksanayang modernisasi ring genah wisata tanpa ngentasin cihna Baline.
In English:
In Indonesian: Dengan tema tersebut langkah kreatif yang perlu dilakukan pemerintah adalah dengan melihat kepada tradisi dan melakukan modernisasi pada tempat wisata tanpa menghilangkan ciri khas Bali.
In Balinese: gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring pasisi kangin India, Bali Yatra kagelar ring wulan Oktober maka cihna wit leluhur ipun sane luas ngentasin pasih nuju dwipa doh ring kangin kabawos Bali.
In English: The celebration is usually very crowded because a lot of people participate.
In Indonesian: Di pesisir timur India, Bali Yatra dirayakan pada bulan Oktober untuk mengenang leluhur mereka yang berlayar ke sebuah pulau di timur bernama Bali.
In Balinese: Ring pantaraning Danu Buyan miwah Danu Tamblingan sane kapalasang antuk alas sawatara siki kilometer, wenten asiki kolam sane membah nuju Danu Buyan ngentasin margi rupek.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di pelihe baan ngentasin pamutus sinah grudugan kramane ane kenyeng tur tusing taen nyak naros pastika tuah bisa melihang dogen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangda prasida sang sane sampun prasida ngentasin pialang "salah jurusan" ngrasayang bangga, ngicen toga kapertama ring kaluwarga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging tetep, mangda wisuda pacang kalaksayanayang, mafoto nganggen toga pinaka rasa bangga, turmalih perjuangan ngentasin "salah jurusan".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sang Anoman mangulayang di angkasa ngentasin pasih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di mulihne ia ngentasin setra ane linggah sajan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sasukat sampun naenin ngentasin kalangan ritatkala mayusa 4 warsa, Ayu nyansan limbak nyarengin makudang-kudang festival seni, sane kuwubnyane lokal, nasional saha internasional.
In English: In 1991 published her first album entitled The Lost Palace with arranger Raidy Noor.
In Indonesian: Ia kembali meluncurkan album solo bertajuk Svara Semesta.
In Balinese: Dugase malu, leluhur icange ngempel pasih ngae kreteg Titisubanda, mapitulung tekening Ida Sang Rama, ngentasin pasih ditu ngungsi jagat Alengka.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ulian tusing nawang apa ane lakar kalaksanayang, ia ngentasin gunung miwah bukit kanti ia kenjel tur pules di gelebeg petanine.
In English:
In Indonesian: Karena tak tahu apa yang harus dilakukan, ia pun berkelana melintasi gunung dan bukit sampai akhirnya kelelahan dan tertidur di lumbung padi milik petani.
In Balinese: Maosang indik ngentasin pikobet pangupajiwa krama, seken-seken meweh sadurunge gering matilar, yadiapi wenten sektor lian anggen alternatif pariwisata, nanging nyumunin ngambil pakaryan tios punika sukil, tur merluang wantuan khusus.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiosan punika, duk ida kantun nyeneng ring garban biangnyane, ida sampun kaajahin kaweruhan indik ngentasin formasi perang Cakrabyuha saking ajinidane.
In English:
In Indonesian: Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.
In Balinese: Ane kusus di Indonesia, silih tunggil utsaha ngentasin COVID-19 ene tuah nglaksanayang PPKM ane liu pesan levelne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di pelihe baan ngentasin pamutus sinah grudugan kramane ane kenyeng tur tusing taen nyak naros pastika tuah bisa melihang dogen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duk dasawarsa kaping solas (manut prasasti), wargi sawewengkon Tamblingan makarya dados petani kopi sane ngirim kopi lokal ring Tabanan ngentasin margi lawas ring sisi kangin Gunung Lesung.
In English: Since the eleventh century (according to the inscription), the residents around Tamblingan are coffee farmers who exported local coffee to Tabanan area through an ancient path on the east side of Mount Lesung.
In Indonesian: Sejak abad kesebelas (menurut prasasti), warga sekitar Tamblingan adalah para petani kopi yang mengekspor kopi lokal ke daerah Tabanan melalui jalan setapak kuno di sisi timur Gunung Lesung.
In Balinese: Ritatkala karauhan, baliane pacang maosin carane ngentasin pikobet, biasane antuk upakara ring umah suang-suang utawi sanggah.
In English: Many modern Balinese also ask for spiritual guidance when they encounter problems beyond logic.
In Indonesian: Jero Dasaran atau Balian ini biasanya telah memiliki kemampuan supranatural baik karena belajar, mendapatkan warisan ilmu atau karena bawaan lahir.
In Balinese: Nuju karya piodalan di Pura Batu Medawu di Purnama Kapat, kramane tusing dadi tuun ka pasih utawi luas ngentasin pasih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Daweg titiang ngentasin Kuta ring bulan Desember 2021 puniki, kantun sepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen sing icang ngaba api, ri kala majalan di petenge bisa-bisa beburonne nemu sengkala di rurunge.” I Lutung lantas ngalih I Beduda. “Wih iba Beduda, ngudiang cai nguwugang jalan kanti I Kunang-kunang ngaba sundih ngentasin jalane.
In English:
In Indonesian: Mendengar jawaban I Blatuk seperti itu, I Lutung kemudian mencari dan menanyakan I Kunang-kunang. “Eh kamu Kunang-kunang, mengapa kamu pergi kesana kemari membawa api?
In Balinese: Yening jagi nuju pura puniki, dados ngentasin margi ageng Bangli-Singaraja.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri kala Danghyang Nirartha ngentasin Segara Rupek masrana antuk waluh kele, ida rauh ring pasisi sane mangkin kabaos Perancak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
In English:
In Indonesian:
Root
Other forms of "entas"
to lose, wipe out, lift, raise, pass through, pass by, finish, base morpheme / pre-categorical form / meaningless and will be meaningful if you get a prefix or affix. For example: if you add prefix ma- it becomes maentas/mentas which means through, lift up, remove (about sin)
trajectory; footpath; path
passed through; ford; be passed
through by someone; crossed by someone; crossed by someone
(kaentasin) - crossed; bypassed
pass by without stopping, exceed, surpass
remove impurities, dissolve, wipe out, loosen, removing (sin) by sprinkling holy water; melting (sin) with the sprinkling of holy water
knife, like blakas with three points on the tip, used to cut cord of body wrap at ngaben, a sin smelter (holy water)
Synonyms
- ngambahin (l)
- ngaliwatin (l)
- ngentapin (l)
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
cross over; get through
Indonesian
melewati; melintasi
Origin
—
Linked pages