How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Mentas
mentas
m)nÓs/- exceed, surpass (Andap) (Verb) en
- pass by without stopping (Andap) (Verb) en
- melintas; lewat (Andap) (Verb) id
Andap
mentas
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Adeng-adeng mentas ditu, jalane belig gati.
Be careful through there, the road is very slippery.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing acepok pindo tiang mentas di rurunge ane suung mangmung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suba tusing ada masi turis masepedaan ane sai halo-haloin tiang yen mentas di aep umahe.
In English: There are no more cycling tourists passing in front of the house and I always say "hello !!" .
In Indonesian: Sekarang hanya saudara-saudara Banjaran disini saja yang melintas depan rumah bersepeda mencari keringat .
In Balinese: Da ja maan ngejuk kidang, kadirasa bikul tusing ada mentas.
In English:
In Indonesian: Tak seekor hewan yang kita tangkap.
In Balinese: Bojog-bojoge lantas nyidang ngliwat sakadi mentas di kretege.
In English:
In Indonesian: Kera-kera itu meloncat-loncat kalang kabut.
In Balinese: Sane mangkin serangan ring bulan november warsa 2021 sane sampun mentas, Negara Rusia sampun ngalancarang serangan ke Ukraina, akeh satelit luar angkasa sane mrasidayang nyingakin kumpulan pasukan militer Rusia majaga ring perbatasan Ukraina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.
In English:
In Indonesian: Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.
In Balinese: Ia mentas baduur apang tusing bakat silapina enjek-enjekané tekén I Rakrék Sakti.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saling dengeng, saling cenidra, maimbuh saling walek.
“Kasisiang iban caine mentas!
In English:
In Indonesian: Saling pandang, saling curiga, dan saling ejek.
Root
Other forms of "entas"
to lose, wipe out, lift, raise, pass through, pass by, finish, base morpheme / pre-categorical form / meaningless and will be meaningful if you get a prefix or affix. For example: if you add prefix ma- it becomes maentas/mentas which means through, lift up, remove (about sin)
trajectory; footpath; path
passed through; ford; be passed
through by someone; crossed by someone; crossed by someone
(kaentasin) - crossed; bypassed
remove impurities, dissolve, wipe out, loosen, removing (sin) by sprinkling holy water; melting (sin) with the sprinkling of holy water
over a place
knife, like blakas with three points on the tip, used to cut cord of body wrap at ngaben, a sin smelter (holy water)
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
pass; exceed; surpass
Indonesian
melintas
Origin
—
Linked pages
—