Ngemargiang

  • run; doing (Verb)
Andap
nyalanin
Kasar
-
Alus sor
Ngemargiang
Alus mider
nyalanin
Alus madya
nyalanin
Alus singgih
ngemargiang
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Agama Hindu ngemargiang Catur Brata Penyepian daweg ring rahina Nyepi.
Hindu religion does Catur Brata Penyepian on Silent Day.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Covid,covid lan covid kari dados topik sane durung kapecahang, covid utawi sane kasengguh corona sampun akeh ngemargiang korban jiwa, nenten tios ngemargiang korban jiwa nanging malih ngematiang sektor prekonomian tur akeh manusa sane keni PHK selanturnyane arus balik ka kampung utawi desa tur bangkrut ring karyawan panadosne dados petani utawi peternak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ngiring nganggen masker ngemargiang dresta anyar mangda ten keni virus lan polusi

In English:  

In Indonesian:   mari menggunakan masker untuk menjalani kebiasaan baru agar terhindar dari virus dan polusi

In Balinese:   Makeh anake sampun ngemargiang kekaryanne sane biasa, sekadi meadolan, ka carik, tur wenten sane mekarya ring perusahaan lan sane tiyosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barungan kekelentingan inucap kaupapira pinaka piranti utama rikala ngemargiang upacara yadnya mewastu prasida nyujur kalestariannyane.

In English:   These gamelan have been preserved as essential implements of local ritual-music associations that have protected them from change for generations.

In Indonesian:   Perangkat gamelan dimaksud telah dipelihara sebagai instrumen penting dari perkumpulan musik ritual lokal yang melindungi mereka dari arus perubahan lintas generasi.

In Balinese:   Kautamane sujati ritatkala setata nerapang Protokol Kesehatan, duaning punika pinaka sarana pangraksa ritatkala ngemargiang parikrama swaginane.

In English:   The main thing during a pandemic is always to apply the Health Protocol, because it is a means that can fortify / protect themselves during routine activities.

In Indonesian:   Keutamaan yang sejati di masa pandemi adalah selalu menerapkan Protokol Kesehatan, karena itu adalah sarana yang mampu membentengi/ melindungi diri pada saat melakukan rutinitas.

In Balinese:   Sane ngawetuang mangkin keni PHK, lan mewali ke desa ngemargiang geginan miara sampi anggen kahuripan selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki mawinan iraga makasami sepatutne setata eling lan waspada antuk ngemargiang parilaksana sane manut mangda prasida makelid uli I corona punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring pinehin COVID-19 boya ja ical krana nuju normal baru sampun kesobyahang, irage ajak mekejang patut sayaga dan milihin berita sane becik ring media sosial ritatkala jagi ngerereh indik COVID-19, iraga patut gepiak ngerereh informasi ngenenin indik akuda ja pasien sane seger saking gering puniki, raksa ring handphone semeton soang-soang indik gambar sane becik sane preside anggen iraga bekel nuju normal baru, sampunang lali ngumbah lima lan nganggen masker, ngiring taler setata icenin dadong-pekak lan adik-adik sane alitan berita indik gering puniki nganggen basa sane aluh kaartiyang lan keresepang, sampunang ngelawan rasa “med” utawi “bosan” semeton nanging gentosin antuk ngelaksanayang lan ngemargiang hobi sane becik taler meguna.

In English:  

In Indonesian:   Mari berfikir jika COVID-19 tidak dapat dimusnahkan hanya dengan normal baru, tetap memilih informasi yang baik di media sosial seperti selalu mencari tau perkembangan kasus COVID-19 di Bali, jumlah pasien yang sembuh, simpan dan bacalah gambar yang semeton dapatkan di media sosial mengenai protokol kesehatan yang bisa semeton gunakan sebagai panduan dalam menjalani kehidupan Normal Baru, jangan lupa selalu membawa hand sanitizer serta masker cadangan jika akan bepergian atau bekerja, berbagilah informasi mengenai COVID-19 pada kakek-nenek di rumah, adik-adik yang masih balita dengan bahasa yang mudah mereka pahami, tidak usah melawan rasa bosan tetapi hadapi dengan melakukan kegiatan yang lebih bermanfaat dan bermartabat.

In Balinese:   Sios ring punika, masa karantina Covid-19 puniki, angge titiang pinaka jalaran ngemargiang hobi lan ngamiletin wimbakara-wimbakara online sane manut ring bakat tityang inggih punika Utsawa Dharma Gita (mekidung).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga mangda mirengin piteket pemerintah sane " DI RUMAH SAJA" punika ngawinang sungsut ring manah duaning sami jadmane kasengguh ngemargiang "SOCIAL DISTANCING" dumogi sasab covid-19 puniki gelis ical ring jagate mangda jagate prasida becik sekadi iwawu mangda jatmane ngamolihang karahayuan malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manahe mapupul malih, sakewanten sapunapiang iraga harus kapah kapah katemu santukan ipun ngemargiang swadarmannyane dados perawat sane patut ngerawat lan nyegerang pasien sane keni covid19.

In English:  

In Indonesian:   Ingin berkumpul bersama lagi.

In Balinese:   sangkaning punapi ngelatih mangde tetep sabar, sangkaning punapi mangde tetep kukuh sajeroning ngemargiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan iraga sareng sami patut yatna nambakin panglimbak Virus Covid 19 puniki, Minekadi sering ngewajikin tangan antuk Hand Zanitiser, ngewatesin genah ring anak tiosan , setate ngangge masker ritatkala ngemargiang pekaryan sekadi olahraga, muspa ngaturang bhakti,tur state nginutin protokol kesehatan mangda gelis prasida ical Virus Covid 19 puniki.

In English:   We should apply health protocol namely wash hands, apply handsanitizer, do physical and social distancing and the most important thing is wear mask when you have to do an outdoor activity such as do sport, pray in temple etc.

In Indonesian:   dengan mematuhi aturan protokol kesehatan kita berharap terbebas dari wabah COVID-19.

In Balinese:   Ngemargiang pengelolaan sampah saking paumahan taler ngaryanin kebun organik ring pekarangan paumahan.

In English:  

In Indonesian: