How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Manahang

manahang

  • be considered, be thought about, be meditated upon en
Andap
manahang
Kasar
Kenehang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Manahang napi sujatine unteng daging sastra punika
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening manahang titiang punika makasami wantah pikobet sane patut katepasin pamekasnyane olih para pamimpine sane terpilih kalaning pemilu warsa 2024, inggihan punika sajeroning perijinan wisatawan meneng ring Bali patut kauratiang mangda para wisatawan sane wenten ring Bali satat nguratiang keajegan Baline.

In English:   This is a serious problem that leaders must address in the future, enforcing the rules for tourism to Bali.

In Indonesian:   Itu menjadi masalah serius yang harus ditangani para pemimpin kedepannya, menegakkan aturan aturan berpariwisata ke bali.

In Balinese:   Umpami ring basa sakadi puniki "Ké nyaan ajak nyén kemu?" yéning ring basa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?", basa sané siosan umpami "Awas ké sing kemu nah!" yéning ring basa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", yéning manahang titiang napi pateh artosnyané tekéning cecimpedan sakadi puniki "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" suksmannyané inggih punika anak nyampat.

In English:  

In Indonesian:   Seperti pada bahasa berikut ini "Ké nyaan ajak nyén kemu?" kalau dalam bahasa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?" bahasa yang lain seperti "Awas ké sing kemu nah!" dalam bahasa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", kalau saya pikir apakah sama artinya dengan teka-teki atau cecimpedan dalam bahasa Bali seperti berikut ini "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" artinya anak sedang menyapu.

In Balinese:   Yening manahang titiang, gatra-gatrane punika sane sereman sareng viruse.

In English:   It wasn't good to return to my hometown because of the scorn of people in his village.

In Indonesian:   Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.

In Balinese:   Ida Raden Mantri sareng kalih lantas manahang gadunge aturan I Dukuhe, lantas makejang wang Dahae miwah Ida Sang Prabu mategul.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di pantai permaisuri dibeli oleh Raden Mantri dan dinaikkan ke perahu.

In Balinese:   Yening sakadi titiang, makudang-kudang kebijakan sane manahang titiang patut katureksain malih, sakadi :

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga validasi sertifikat vaksin yang tidak begitu pasti.

In Balinese:   Maosang indik pamargin warsa, manahang titiang becik yéning maosang indik unteng kala (galah) sané nénten wantah magentos ri sajeroning wilangan kemanten.

In English:   This expression is common in places or societies that uphold capitalism.

In Indonesian:   Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.

In Balinese:   Nika mawinan, manahang titiang membudayakan literasi ring masyarakat utaminipun sisya lan mahasiswa janten janten kaungguhang nganggen nincapang perkembangan bangsa indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manahang dumun taler wacanaan wawu lksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manahang titiang nenten, sane mangkin ngiring kayuninin sareng sareng napi sane ngawinang akeh wenten bencana utawi grubug agung ring sejebag jagat Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ene masih manahang tiang dadi daya tarik pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan masan pandemi puniki manahang titiang, ngadol ajeng-ajengan sane pinih dangan, duaning iraga pastika pacang ngajeng serahine- rahine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manahang tityang nenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manahang titiang, kawentenan BASAbali Wiki puniki mresidayang nulungin lan ngwantu titiang rikala berpartisipasi ring bebaosan publik utawi sipil, antuk fitur-fitur sane kadabdabin olih platform BASAbali Wiki puniki.

In English:   In my opinion, the presence of BASAbali Wiki is able to help and assist me in participating in public/civil issues, with the features presented by the BASAbali Wiki platform.

In Indonesian:   Menurut saya, hadirnya BASAbali Wiki ini mampu membantu dan menolong saya dalam berpartisipasi mengenai isu-isu publik/sipil, dengan fitur-fitur yang dihadirkan oleh platform BASAbali Wiki tersebut.

In Balinese:   Tur sane dados manahang titian yan sida antuk pamrintah nglugrayang wantah sapunapi basa baline puniki sida kaaggen ring sajeroning paplajahin.

In English:  

In Indonesian: