How should we respond to Russian Villages in Bali? Post your comments here or propose a question.

Buruh

buruh

  • laborer en
  • wins all the time (cock) en
  • buruh; pekerja (Noun) id
  • sering menang id
Andap
buruh
Kasar
Buruh
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I bapa megae dadi buruh ditu
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pedagang-pedagang, buruh lan anake ane magae di kantor masi kena imbasne, murid murid sekolahane masi pada malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mayoritas krama iriki inggih punika dados buruh lan petani,ring Dusun Pangleg puniki nenten terealisasikan pipa pipa air,nika mawinan samian krama iriki madue cubang(genah toya) sane kaanggen mupulang toya hujan ritatkala sabeh.toya sane katampung ring cubang punika sane anggena sadina dina antuk manting lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedagang-pedagang, buruh lan anake ane magae di kantor masi kena imbasne, murid murid sekolahane masi pada malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:   Setelah COVID-19 sampai di Bali, menjadi pandemi yang sangat menghantui, banyak hubungan terputus, apa penyebabnya?

In Balinese:   Niki ngawinang akeh buruh sane keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen buat masyarakat menengah ke bawah, apabuin ane tuah magae dadi buruh yadin petani tusing nyidaang idup ulian di jumah dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh taler para buruh pariwisatane sane nyeneng ring Jero ipun, nenten mresidayang mekarya santukan samian patut ketutup lan satinut ring uger-uger pemerintah.

In English:  

In Indonesian:   Banyak juga para pekerja pariwisara yang di PHK tidak dapat bekerja lagi karena semuanya harus tutup dan tunduk sesuai aturan pemerintah.

In Balinese:   I Wayan Sadha maduwé akeh pengalaman ngenénin indik réalitas sosial duaning, dané polih makarya dados bendéga, buruh, dagang, tukang kebun, poto graper keliling, kantos dados wartawan lan sané paling untat wantah dados kartunis lan pangawi.

In English:   I Wayan Sadha has a lot of experiences having worked as a fisherman, laborer, tradesman, gardener, traveling photographer, until he became a journalist and most recently, a cartoonist and author.

In Indonesian:   Karangan-karangannya berupa kartun dan cerita pendek pernah dimuat di majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, dan Majalah Taksu.

In Balinese:   Ngantos akhirnyane pemerintah lan pihak perusahaan ngemaang solusi apang para buruh tetep ngelah gegina a wai-wai.

In English:   However, activities that were not carried out at the beginning of the spread of this virus must continue to be carried out in order to maintain the balance of the world economy so that it does not die completely.

In Indonesian:   Seperti dalam hal pekerjaan, pendidikan, dan lainnya.

In Balinese:   Niki ngawinang akeh genah wisata katutup tur akeh buruh sane keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen anak lacur wiadin ia sing ngelah pipis dijalan ia ngalih gae, wiadin dadi dagang, wiadin dadi buruh apang ngelah pipis lakar anggona mabelanja keperluan ia ane di kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto ane lenan, bantuan sosial pekerja/buruh ane kena PHK.

In English:  

In Indonesian:   Butuh waktu untuk mencarikan solusi tentang masalah ini.

In Balinese:   Tiang tuah maburuh, dugase di Denpasar Tiang dadi buruh di katring ane nyiagayang dedaran buruh-buruhe di Hotel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masi anake ane tusing maan magae ulian karyawane liburanga lan tusing ada anak ngalih buruh masan jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine arahan pemerintah sube lung, nanging begeh ada ane tusing setuju mawinan masyarakat ane ekonomi rendah sing ngidaang megae ane terutama buruh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Naaa magaé uling jumah koné Yén dadi buruh kenkenang magae uling jumah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun ngambil pakaryan tiosan, dados buruh umah kantos buruh manyi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Ulian Gek Corona"

OM Swastyatu😇🙏

Sampun tigang bulan tiang nenten mekarya santukan keni panglalah covid19 puniki,bengong tiang ring kubu ngenehin nasib tiang sane ka PHK ( Pemutusan Hubungan Kerja) dados buruh lan mepikayun dados sekadi puniki gumine mangkin santukan akeh krama sane ka PHK pateh sekadi titiang.Sane mangkin meburuh ten mrasidang,pesu ten dados santukan PSBB ( Pembatasan Sosial Bersekala Besar ),,napi buin jagi pacang melancaran sareng gegelan😄 malih nika larange sareng pemerintah santukan irage harus social distance 😄,,sakewale tiang nenten je nyerah ulian Pademi covid-19 puniki riantukan gumine sane mangkin sampun kewastanin canggih,,dadosne tiang medagang ajeng-ajengan online.Dumogi semeton tiang make sami state kenak lan ngemolihan kerhajengan,kerahayuan sakaaluarga 😇🙏 #jegfotogen #jegfotogén

In English:  

In Indonesian: