Aman

aman

hmn/
  • peaceful, safe, secure (Adjective)
Andap
aman
Kasar
aman
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Negara Indonesiané aman lan damai.
[example 1]
Indonesia is safe dan peace.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kesempatan puniki pacang prasida keraih yening prasida ngicen jaminan ring para wisatawan ne indik kondisi aman saking resiko terjangkit Virus Covid-19 ritatkala kewentenan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adaptasi ring teknologi puniki pangacepnyane dados sekadi pensaur ring rasa bungeng antuk wisatawan mangkin, sekadi aman lan aluh.

In English:   This technology adaptation is expected to be an answer to tourist concerns, security and convenience.

In Indonesian:   Adaptasi teknologi ini diharapkan mampu menjadi jawaban atas keresahan wisatawan yakni, keamanan dan kemudahan.

In Balinese:   Alur pemargin tamu diatur mangdene nenten kumpul ring satu tempat.

3.Wisata Drive Thru

Program niki nawahang kunjungan wisata ring tempat sareng ngelaksanayang protokol kesehatan sekadi ngewantu anggen kendaraan mangdene wisatawan aman nenten terpapar lingkungan luar.

In English:  

In Indonesian:   Wisatawan dapat dijemput di lokasi tempat tinggal dan dibawa ke daerah wisata menggunakan mobil dengan

In Balinese:   Pemerintah mangda makarya peraturan baku ngenenin indik perketatan protokol kesehatan ring sektor pariwisata sekadi ngangge masker,ngangge hand sanitizer,nganggen selop tangan miwah rapid tes mangda ngemastiang pelaku sektor pariwisata punika aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi sameton sami setata eling lan nyaring gatra sane ngalimbak, nuju Bali sane MANDARA “ Bali Aman, Damai, lan Sejahtera”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Available ngelah arti Ngemang kabar jak ngeyakinin kalo bali aman jak tentrem Negosiation ngelah arti ngemaang kemudahan care layanan ato biaya ne masih biso di omongkan care nego ongkos nginep ongkos ngojek ajak layanan ne lenan misalne ongkos mebaloh karnaval lokal ato luar.

In English:   Cooperating with the foreign minister, the tourism minister, and the health minister to vaccinate their citizens before giving travel permits so that those who visit and those who visit are safe from the COVID-19 virus.

In Indonesian:   Bekerjasama dengan mentri luar negeri, mentri pariwisata, dan mentri kesehatan untuk memvaksin warganya sebelum memberi ijin berwisata sehingga warga yang berkunjung dan yang dikunjungi aman dari virus covid-19.

In Balinese:   Ngidaang ngemastiang yening wisatawane lebih memilih melali ka tongos sane lebih aman tur menjamin keselamatan.

In English:   It can be ascertained that tourists prefer on vacation to other places that guarantee that can guarantee its security.

In Indonesian:   Bisa dipastikan bahwa para wisatawan lebih memilih berlibur ke tempat yang lain yang menjamin yang bisa menjamin keamanannya.

In Balinese:   Uli pidan guminé setata aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sareng timpal-timpal makarya usaha, nyarengin kegiatan satgas lan sekeha truna ring banjar, nyarengin semeton ring yayasan ngadayang acara bagi-bagi benih punyan-punyanan gratis nanging tetep ngikutin protokol lan prosedur Covid 19 apange tetep aman tur sehat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage tusing dadi nyerah tusing je ngoyong, tusing ngudiang-ngudiang, nanging irage harus tetep produktif lan tetep aman uli mrana COVID-19, ento mawinan mabuat tatanan baru,”Achmad Yurianto nguningayang ring Graha BNPB, (28/05/2020).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang wawu Era Normal iraga malik dados Jagoan "ahh sing je kenape-kenape, sube aman gumine jani" sampunang memanah kadi asapunika.

In English:  

In Indonesian:   Jangan baru New Normal kita malah sok jagoan "ahh gak apa sekarang, bumi kita sudah aman" jangan berfikiran seperti itu.

In Balinese:   Uli pidan guminé setata aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring aab jagate sakadi mangkin wenten gering agung Covid-19, sepatutnyane pelaku pariwisata ring Bali setata sayaga indik protokol kesehatan sumangdane Bali tetep aman lan para wisatawane rumasa aman lan nyaman rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:   Namun pada kondisi seperti sekarang ini adanya pandemi Covid-19, sudah sepatutnya pelaku usaha di Bali selalu menjaga protokol kesehatan agar Bali tetap aman dan para wisatawan merasa aman dan nyaman berkunjung ke Bali.

In Balinese:   Nincapang Kesadaran indik Keamanan Malancaran Kenyamanan turise nenten ja medal saking rasa aman ring wewidangan kesehatan kemanten, wewidangan tiosan patut taler tangarin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengukuhan Zona Hijau punika mangdane sida aman lan nyaman majeng ring para wisatawan sane rauh melanjaran ring genah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapertama ingnggih punike ngelaksanayang promosi sane maosang Bali punike sampun aman antuk dikunjungi olih para tamiu lokal utawi saking dura negara,Duaning Hampir samian masyarakat sane ring bali sampun polih vaksin ping kalih,Sakewanten mangde tetep nganutin prokes sane sampun memargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping Enam inggih punike nyayageyang keamanan ring genah" tamu melali minekadi ring,pesisi pasih,ring genah penginapan,ring genah ngerayunang miwah sane lianan,antuk keamanan niki mangde kolaborasi utawi sinergi saking aparat TNI,POLRI,Security lan Para Pecalang Ring Wewidangan Desa Adat,Mangde Tamiu-tamiu sane melali punike ngerasa aman tur nyaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bisnis pariwisata nyidaang bertahan, pasien positif masih sing perlu bingung ngalih tongos isoman ane aman tur terawasi.

In English:   The government should run the vaccine program using a system such as the election, which has proven the most recent data and most efficient implementation directly in the banjars.

In Indonesian:   Bisnis pariwisara bisa bertahan, pasien positif juga tidak perlu bingung mencari tempat isoman yang aman dan terawasi.

In Balinese:   Iraga nyidaang nyalanang prokes, dijalan masi aman, tertib makasami masyarakat miwah petugas nika ten keweh magae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.

In English:   protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.

In Indonesian:   lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.

In Balinese:   Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.

In English:   protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.

In Indonesian:   lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.

In Balinese:   Sane mangkin sampun ke buka punika kadukung saking akehnyane ring bali dados zona hijau sekadi ring kabupaten gianyar (ubud),kabupaten badung (nusa dua),kota denpasar (sanur) .niki mawinan presida micayang rasa aman para wisatawan sane rauh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawi Bali sane pateh sekadi wastannyane,inggih punika:

B = Bersih A = Aman L = Lestari

I = Indah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngagenahang genah karantina sane anyar antuk tamiu sane jagi karantina ritatkala maplesiran ke Bali.Mangda para tamiu sayan aman tur nyaman ritatkala mekarantina lan mangda nenten sayan akeh sane keni pinungkan covid-19 ring Bali. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha puniki pinaka jalaran mangda desa titiange aman tur nenten keni mrana sakadi virus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut sekadi arsa titiange langkah sane patut kelaksanayang olih pemerintah Bali yening jagi membangkitkan sektor pariwisata ring bali inggih punika pemerintah ring bali harus gencar ngelaksanayang disiplin protocol kesehatan ring genah pariwisata sekadi ring hotel, vila, penginapan, restaurant mangdane masyarakat utawi turis sane jagi wisata ke Bali ngemolihang rasa aman lan nyaman

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biar tdk menghilangkan adat dan budaya kita cari aman bukan berbanyak narik2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda setata produktif lan aman ritatkala iraga makarya ring aab pandemi covid-19, pamerintah sampun nerapang nyalanin sima dresta anyar.

In English:   In order to remain productive and safe when doing activities amid covid-19 pandemic, the government has set 'new normal'.

In Indonesian:   Agar tetap produktif dan aman saat beraktivitas di tengah pandemi covid-19, pemerintah telah menetapkan 'new normal'.

In Balinese:   menjaga jarak aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda wisatawan percaya duaning Bali masih tetap aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda wisatawan percaya duaning Bali masih tetap aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih mabuat mangda penginapan lan daerah wisata sampun presida nagingin standar CHSE, dadosne krama sane jagi melancaran ke bali malih ngemulihang rasa aman, nyaman, lan tentram .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan tourist sane kayun melali ka Bali merasa aman rikala melali ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten kewentenan pandemi sane ma krana tren pariwisata ne magentos, makadi masesanjan nenten kedadosang ma sentuhan sareng anak tiosan mangda tetep aman.

In English:  

In Indonesian:   Dampak pandemi COVID-19 pada sektor pariwisata Indonesia juga terlihat dari pengurangan jam kerja.

In Balinese:   santukan new normal kakaryanin olih pemerintah mangda iraga sida breadaptasi ring kabiasaan anyar rikala nganutin tatujon krama sane produktif lan aman saking covid 19.

In English:  

In Indonesian:   Karna kita tidak tahu orang yang kita ajak berinteraksi saat ini sehat 100% atau bagaimana.

In Balinese:   Tuutin munyin pamerintahé apang makejang aman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Promosi puniki prasida kalaksanayang nganggén media sosial antuk ngamastiang para kramané, utamannyané wisatawan doméstik/mancanegara prasida alon-alon percaya tekén kahanan pariwisata Bali sane aman, maurip, setata nglimbak, tur ngamanggihin semita Bali sane jagadhita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda Bali sida mawali produktif malih tur aman antuk Covid 19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kota Singaraja pinaka inan kota Buleleng ten iwang ring konsepnyane sane kabaos Singaraja SAKTI (Sejuk, Aman, Kreatif, Tertib, lan Indah) sane keanggen ngelawan gering gumi ring aab mangkin ring Kabupaten Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pecalang, polisi, tentara, miwah para petugas keamanan lianan samian ngelaksanayang konsep aman sane kacihnayang antuk nyaga wates desa, nyaga para kramane sane karantina, tur ngelayanin para kramane mangda tetep aman ring jumah soang-soang tur nenten panik indik kawentenan COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Poin niki matatujon mangda para wisatawan sane berkunjung ke Bali merasa aman lan nyaman sawireh Bali sampun tertib dari segi prokes, sarana prasarana sane sampun memadai, keamanan sane terjamin, miwah pelayanan sane memuaskan.

In English:   The next step is through the development of the Essential Business Travel Corridor (TCA), namely the collaboration carried out with several countries for the purposes of Essential Business, Diplomatic and Service which has been initiated by the government.

In Indonesian:   Hal ini dilakukan untuk mengembalikan kepercayaan dunia terhadap pulau bali melalui disiplin prokes, dan penambahan fasilitas kesehatan sehingga memadai dan layak untuk di pakai seperti pembangunan ruang karantina mandiri, menyediakan Thermal Detector atau rapid tes serta menjamin keselamatan dan kenyamanan tourism, karena Healt Tourism yang baik justru dapat meningkatkan minat wisatawan untuk berlibur ke bali.

In Balinese:   Tiang lakar nyobyahang kasujatianné unduk nganggo diapers ané mabukti aman tekén nyaman-nyaman tiangé, tekén krama istriné di banjar utamanné ané mara ngantén atawa ané lakar ngelah panak.

In English:   The neighbors said that I only spend my husband's money.

In Indonesian:   Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.

In Balinese:   Persedian paket belajar, listrik / air aman tampa mayah selama lockdon 2/3minggu Yn suba siap to rencanane uli no 1-5, tutup sibarengn.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi