Tain

From BASAbaliWiki
thin/
tain
Root
-
Definitions
  • manure: dry cow manure en
  • wood chips made from using a plane en
Translation in English
manure; wood chips
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tain
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Lenan (te)ken e..ngae..ngulat klakat, apa (do)gen buin gaen Bu sawai-wai? Nyoman: Ja..jani tiang makajang tain siap putih.
English
-
Indonesian
Guna: Selain e..membuat ..menganyam klakat, apa lagi kegiatan Bu sehari-hari? Nyoman: Se..sekarang saya mengangkut kotoran ayam putih.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dumogi nenten sakadi sane sampun-sampun, wantah sakadi tain siape.
English
First, there is already a dictionary menu as a tool expected by teenagers.
Indonesian
Seperti orang mengatakan "semakin di lihat semakin menjauh" semakin kita berusaha untuk menggenggam, ia akan menjauh.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Nanging, indike punika wantah sakadi anget-angetan tain siape.
English
Third, BASAbali Wiki has contests.
Indonesian
Yang ketiga, BASAbali Wiki juga sudah melaksanakan perlombaan.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Ento boya empas, to tain sampi tuh.”
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Tusing terima orahanga tain sampi tuh.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Iteh jro kelian ngisep kanti bek bibihne misi tain cicing.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Biang I Dewana sampun kiris pisan, malih prabun biang I Dewane mabejug tain siape sakadi kuskusane.
English
-
Indonesian
Ketiga anak ini dianggap putranya sendiri, lebih-lebih dia tidak mempunyai putra dan istri.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
I Piyit tangkeb tain kebo, tusing nyidang makiba.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Pan Cening lantas nuturin I Langgana. “Nah to ipian tuah tain pedeman, sing sedeng pa iraga lakar ngugu.” Mara katuturin keto, jengah bayun I Langganane lantas ia mesaut, “Aduh Pa, ipian tiange ento jeg pasti seken-seken ada.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Yen icang tusing nepukin cai, tain caine lakar bencanen, enceh caine tepuk, enceh caine lakar bencanen.” Karana keto omongne I Macan, sai-sai I Meng tangar teken ibane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luu organik.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat leteh krana luu
Balinese
Irika, wenten atma sedek kacampuh tur kakedasang nganggen tain sampi lua.
English
He then said goodbye to his wife.
Indonesian
Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Endut puniki wantah campuhan buan nangka sane sampun berek, endut tanah lan tain sampi (nyabran kala tain kebo).
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Metimpugan
Balinese
Mara madelokan kau mah meten, ditu tepukina tain jaranne mabrarakan ngebekin rongan tur bone malekag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestarian pelemahan
Balinese
Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
English
-
Indonesian
-
Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN
Balinese
Somahe kal tunden ngae jaja iwel, buin mani kal giling cara tain cicing.
English
-
Indonesian
Istrinya disuruh buat jajan iwel.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Nak ngudiang cai milehan ngurek tanah?” “Naweg Jero Lutung, Yen amone gede-geden tain sampine, kal depang keto mauyag di jalane?
English
-
Indonesian
Kamu yang menyebabkan I Blatuk memukul kentongan. “Begini Tuan Lutung, yang menyebabkan saya kesana kemari membawa api, karena I Beduda selalu melubangi tanah di jalanan.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Yén saja cai nyidaang ngematiang I Rakrék Sakti, icang lakar ngamah tain cainé duang cocolan!” Buroné ané lénan bengong tekén sesumbarné I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah lingkungan
Balinese
Ukudan ibane tuah amun tain kaine dogen.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Mare keto, Sang Lanjana laut kirig-kirig tumuli makecos di duur tain kebone, sambilange ngomong, “Ih, iba Sang Muun.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Sasubanne keto ngomong Sang Muun brangti, “Nah, saja kai kalah, dening gedenan tain ibane.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Jet ja iba gede, tuara ja gedenan apa tain ibane teken tain kaine.
English
-
Indonesian
Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
English
-
Indonesian
-
Government Urati ring Luu plastik ngulati asri