UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Search by property

From BASAbaliWiki

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Search by property

A list of all pages that have property "English definition" with value "finger bowl or reading or paraphrasing or direct translation of a spoken text or theatrical dialogue into contemporary Balinese. The text is usually Old Javanese prose and poetry, kakawin. There are commonly two participants, one, the juru baca, reads a phrase from the text, which is normally unintelligible to the audience, and a second, the juru basa, translates or paraphrases it into the vernacular, usually medium or high Balinese, which the audience can understand. Sometimes bebaos is done in secular surrounds, as clubs or banjars, for the purpose of studying the text, in which case there may be arguments about meaning or accuracy of translation. In Jimbaran bebasan is never done during a ceremony.". Since there have been only a few results, also nearby values are displayed.

Showing below up to 26 results starting with #1.

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)


    

List of results

  • Pangalang-alangan  + (whipping with lidin ron done at makalakala ceremony during wedding)
  • Ngusup  + (whistle with mouth only, using lips or teeth, not using any mechanical device to help)
  • Kapas  + (wick)
  • Kal  + (will (derived from "bakal" meaning will or shall), want to)
  • Ngidep  + (willing, obey, inclined, understand)
  • Sasapian  + (winged aringgit commonly used in jajahitan)
  • Ngelapin  + (wipe, dust)
  • Pragiwaka  + (wise (form alus singgih / type of Balinese language to talk to people who must be respected))
  • Sendratari  + (with music in which all parts are spoken by a dalang)
  • Pepekuk  + (woman belt used to made from metal, and used during cutting tooth ceremony)
  • Kosta  + (wood apple)
  • Cadang gonggang  + (words that were spelled out on purpose to cause a fight)
  • Makarya  + (work)
  • Ngayah  + (work without pay, contribute work, (temple))
  • Gegaen  + (work, occupation)
  • Gae  + (work, profession, ceremony)
  • Rundah  + (worry persistently; beating around; not calm)
  • Tembong  + (woven bamboo basket with a flat bottom that looks like tetempeh, ,except that the vertical sides are very tall, about 8 cm. high, made of a single strip of bamboo)
  • Sri  + (woven bamboo piece on top of a cili (hour glass shaped) figure that is commonly used as an effigy in such ceremonies as cremations)
  • Majangka  + (wrestle (jangka means dividers or compasses))
  • Tulisan  + (writing)
  • Duegan  + (young coconut used at the ceremony)
  • Bungkak  + (young coconut without meat, younger than kuwud, older than bungsil)
  • Resi Gana  + (‘bhuta yadnya’ ceremony which is bigger than ‘panca sata’)
  • Mali-mali  + (“Ass's ear abalone”, a common shell found in the Jimbaran area that has a series of holes down one side and an interior that exhibits colors.)
  • Babasan  + (finger bowl or reading or paraphrasing or finger bowl or reading or paraphrasing or direct translation of a spoken text or theatrical dialogue into contemporary Balinese. The text is usually Old Javanese prose and poetry, kakawin. There are commonly two participants, one, the juru baca, reads a phrase from the text, which is normally unintelligible to the audience, and a second, the juru basa, translates or paraphrases it into the vernacular, usually medium or high Balinese, which the audience can understand. Sometimes bebaos is done in secular surrounds, as clubs or banjars, for the purpose of studying the text, in which case there may be arguments about meaning or accuracy of translation. In Jimbaran bebasan is never done during a ceremony.n bebasan is never done during a ceremony.)
  • Pipis bolong  + ("Chinese money, known generally as Uang Ke"Chinese money, known generally as Uang Kepeng in Indonesian, or as Pis Bolong in Balinese, is known through the ancient Lontar records to have circulated as a medium of exchange since at least 900 AD, and perhaps much longer. Throughout this time, Uang Kepeng touched on all aspects of Balinese life: cultural, religious, social, political and economic. Today, Uang Kepeng is used only for ceremonial purposes, while the economic aspects have withered away with the rise of a united Indonesia."away with the rise of a united Indonesia.")
  • Cemcem  + ("Loloh Cemcem" is a traditional Balinese beverage made from the tropical leaves of Cemcem.)
  • Dadap  + (("Erythrina lithosperma) coral tree. Medi("Erythrina lithosperma) coral tree. Medium to tall deciduous, often thorny tree with bright orange odorless flowers that are borne in racemes, and alternate, trifoliate leaves. Leaflets are ovate, about 12 cm. long and 8 cm. wide with small, triangular points. Dapdap is considered sacred because it grows quickly and readily from a stick stuck into the ground. For that reason, it is used to plant living fences. It is also widely used in offerings, especially those that are made for weddings and for those used when a body is prepared for burial.e used when a body is prepared for burial.)
  • Sembung  + ((Asteraceaee / Compositae))
  • Kesuma wijaya  + ((Cactaceae), cactus, commonly known as the fishbone cactus, moon cactus, queen of the night, rick-rack cactus, is a cactus, species native to Mexico.)
  • Kangkung  + ((Convolvulvaceae))
  • Kepundung  + ((Euphorbiaceae))
  • Tingkih  + ((Euphorbiaceae))
  • Kecarum  + ((Labiatae))
  • Klabet  + ((Leguminosae))
  • Celagi  + ((Leguminosae))
  • Sepet-sepet  + ((Lythraceae))
  • Bebolong  + ((Myrtaceae), fruit of the cajeput (or cajaput or cajuput) tree. Cajeput oil is produced by steam distillation of the leaves and is used commonly as a household medicine in some parts of Asia as minyak kayu putih (Bahasa Indonesia).)
  • Tomat  + ((Solanaceae))
  • Ketumbah  + ((Umbelliferae))
  • Seladri  + ((Umbelliferae))
  • Conge-conge  + ((congé-congé) - a tree insect that makes this onomatopoeic sound, also part of the nyolong offering for the bulan pitung dina ceremony)
  • Cedok  + ((cé.dok) - bailer; dipper; relatively large bowl, regardless of orientation of handle)
  • Celeng  + ((céléng) - pig)
  • Ngarang  + ((flowers))
  • Keris  + ((keris) - sword; kris; short sword that po(keris) - sword; kris; short sword that possess considerable magical power and must be treated with great respect; some have wavy blades; almost always worn by male dancers slung across the back, handle to the right; an important part of Balinese traditonal dress for such events as weddings, tooth filings, and so on.nts as weddings, tooth filings, and so on.)
  • A  + (-The Sanskrit negative prefix, also frequently written "ha-" -letter A and most frequent Balinese vowel. In words of Sanskrit origin it is the symbol for the initial vowel, called akara.)
  • Moton  + (210 days of birth ceremony)
  • Kosya  + (A Balinese synonym for cell.)
  • Dwara  + (A Balinese term for 'gate' (airport).)