- finger bowl or reading or paraphrasing or direct translation of a spoken text or theatrical dialogue into contemporary Balinese. The text is usually Old Javanese prose and poetry, kakawin. There are commonly two participants, one, the juru baca, reads a phrase from the text, which is normally unintelligible to the audience, and a second, the juru basa, translates or paraphrases it into the vernacular, usually medium or high Balinese, which the audience can understand. Sometimes bebaos is done in secular surrounds, as clubs or banjars, for the purpose of studying the text, in which case there may be arguments about meaning or accuracy of translation. In Jimbaran bebasan is never done during a ceremony.
Bali dataran dialect
Bali aga dialect
babasan presiden jokowi nika mebaos antuk wabah virus corona sane mangkin daos penyakit
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
No examples collected yet.