Difference between revisions of "Daara"

From BASAbaliWiki
Line 3: Line 3:
 
|root=daar
 
|root=daar
 
|media=daara
 
|media=daara
|kasar=amaha, tedana, lekleka, paglana, panteta
+
|kasar=amaha; tedana; lekleka; paglana; panteta
|halus=ajenganga, rayunanga, unggahanga (bahasa Bali Alus Singgih), tunasa (bahasa Bali Alus Sor)
+
|halus=ajenganga; rayunanga; unggahanga (bahasa Bali Alus Singgih); tunasa (bahasa Bali Alus Sor)
 
|northern=daara
 
|northern=daara
|related words=dedaran; matah; lebeng; masem; manis;
 
 
|english translations=eaten, to be
 
|english translations=eaten, to be
 
|indonesian translations=dimakan
 
|indonesian translations=dimakan
Line 17: Line 16:
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=be eaten, eclipse
+
|definition=be eaten
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|language=id

Revision as of 14:40, 1 July 2017

daara
Root
Other forms of "daar"
Definitions
  • be eaten en
  • dimakan (oleh) id
  • memasukkan sesuatu ke dalam mulut (bentuk pasif) id
Translation in English
eaten, to be
Translation in Indonesian
dimakan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
amaha; tedana; lekleka; paglana; panteta
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bekelne telahanga daara teken I Cupak. Yen jajane ene tusing jani daara teken I Wayan, bin jebos sinah lakar pasil.
English
-
Indonesian
Bekalnya dihabiskan dimakan oleh I Cupak. Kalau jajan ini tidak dimakan sekarang oleh Wayan, lagi sebentar pasti akan basi.
Balinese
[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara.
English
[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end. If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.
Indonesian
-
[[Word example text ban::[PROVERB] Panak-panakan ketimun puput daara.| ]][[Word example text en::[Literally] Children of a cucumber are eaten at the end. If a man has a girlfriend he may introduce her as his daughter or his niece. But, in the end he marries her.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ada sisan ketipat tepukina ditu, ento lantas daara teken Siti Patimah.
English
-
Indonesian
Selesai ia memakan ketupat itu, kemudian ia berjalan.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ento lantas daara, ciplak-ciplak buka ciplakan bangkunge baang amah-amahane ane jaen.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sepan-sepan I Cupak ngagah takilane tur daara telahanga.
English
-
Indonesian
I Cupak berteriak-teriak memanggil adiknya, "Adik....
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kone di tanggun langite ne barak kangin.”

Masaut anake tua, “Ne cai nyen tuah asibak?” “Titiang nika I Sigir.” “Nah lamun cai nyak ngupahin kaki ketipat mabe taluh abungkul, kaki nujuhin cai mambahan kema.”

Masaut I Sigir, “Inggih, niki tiang muat ketipat taluh mulam taluh asiki, niki ambil!” Lantas baanga anake odah ketipat teken taluhe, tampina baan anake odah totonan, laut daara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kadi rasa ane daara padidi dogenan suba kuangan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Makelo-kelo ia makurenan, liu kone ia ngelah pianak luh muani, kanti suba keweh ia ngalih pangupajiwa, reh kuangan dogen pipis pamelir saange daara ajaka makejang.
English
When he was going to sell firewood at market, and made money on it, he then left.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA