Boros

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


ebo eRÿ s/
boros
Akar
Indik sane lianan"Boros;" (m)
Definitions
  • to hunt, track, follow or search for something en
  • leak, trickle out, get loose en
  • boros; sakit mencret atau diare id
  • boros; bocor (tt pematang, empangan) id
  • boros; berlebih-lebihan dalam pemakaian uang, barang, dan sebagainya id
  • boros, ma.bo.ros, artinya berburu id
Translation in English
hunt; leak
Translation in Indonesian
boros; diare; bocor
Indik sane pateh
  • Koos (l)
  • Mising (l)
  • Bocor (l)
  • Indik sane lianan
  • Emped (l)
  • Gerit (l)
  • Inih (l)
  • Irit (l)
  • Kruna sane mahubungan
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    boros
    Andap
    boros
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    I Wayan koos boros sedek ngekos di Dénpasar
    English
    Wayan has been very wasteful since living in Denpasar
    Indonesian
    Si Wayan boros sekali sejak ngekos di Denpasar
    Balinese
    Suba makelo Pan Mantra tusing maboros ka alasé.
    English
    It's been a long time since Pan Mantra went hunting in the forest.
    Indonesian
    Sudah lama Pan Mantra tidak pergi berburu ke hutan.
    Balinese
    Suba makelo ia gelem boros sekat naar sambel lalah.
    English
    He had been suffering from diarrhea for a long time since eating hot chili sauce.
    Indonesian
    Sudah lama ia sakit mencret semenjak memakan sambal pedas.
    Balinese
    Tembukuné ento boros.
    English
    The rice field dam leaked.
    Indonesian
    Bendungan itu bocor.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ningalin angsa malengok di bongkol kayune, I Juru Boros ngenggalang ngedeng katik bedilne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Nadaksara uling bet-bete nengok juru boros natad sanjata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Puselurik ckc meng ane jrijin batisne kembang tur ikuhne lantang, diastun malilit lakar boros tur sai kelangan
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Juk, celepang ka kerangkeng!” Paman Patih lantas nitahang juru boros purine.
    English
    -
    Indonesian
    Oleh karena itu tangkap dia, lalu kurung dalam kerangkeng!” Paman Patih segera mengerahkan pemburu-pemburu istana.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Benjang semeng, juru boros sampun mapulpul ring bancingah puri.
    English
    -
    Indonesian
    Ada yang membawa anjing galak, panah, tombak, sumpit, tali, dan jaring.
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Sakewanten, Ekalawya nenten kanggeanga olih Guru Drona dados sisiannyane santukan Ekalawya mawit saking wangsa Nisada utawi juru boros (Hana ta sang Ekalawya ngaranya, anak sang Hiranyadhanuh, ya tahyun mangajya ri Dang Hyang Drona, ndatan tinanggap nirapan Nisadaputra).
    English
    -
    Indonesian
    Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.
    Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
    Balinese
    Kacrita dugas pidan, ada juru boros maadan I Lubdaka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lubdaka
    Balinese
    Ida ngawewehin, anggén masadepan ring jangka panjang, Bali kalimbakang pinaka industri jasa nénten manufaktur mawinanangkutan patut urati.Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggénring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngirangin kemacetan lalulintas ring bali
    Balinese
    Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggén ring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.
    English
    currently facing traffic jam problems in Bali.
    Indonesian
    menghadapi masalah macet di Bali saat ini.
    Government Ngirangin kemacetan ring bali
    Balinese
    Nganggen kenalpot racing mule ngainang seneng ring hati antuk sane nganggen punika, nanging akeh malih sane nganggen kenalpot racing ten uning, indik kenalpot racing nike ngainang bensin boros, sane mawinang akeh nelahan bensin utawi rugi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Palemahan
    Balinese
    Sabilang maboros Ida kairing antuk juru boros muah panjak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Rakrek Sakti
    Balinese
    Ketut Nyamprut buin teka kewala tusing ngajak Putu Bagas, juru boros ane kalintang wanen tur teguh ento.
    English
    -
    Indonesian
    “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Kal antosang juru boros ane sumbung ento.”
    English
    -
    Indonesian
    Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Ipun wantah juru boros kalintang wanen tur sampun akeh mademang macan.”
    English
    -
    Indonesian
    Cepatlah menyembah.
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Ia dot enggal macepuk tur ngamatiang juru boros ane madan Putu Bagas ento.
    English
    -
    Indonesian
    Cepatlah menyembah.
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Lugrayang titiang mangkin matur orasi indik "Sawengkon Satwane Matinggal Maka Duaning Wenten Juru Boros."
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Maboros Ring Taman Nasional Bali Barat