Boros

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:21, 14 December 2018 by Tabanan1 Moniarta (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • to hunt, track, follow or search for something en
  • leak, trickle out, get loose en
  • boros; bocor (tt pematang, empangan) id
  • boros; berlebih-lebihan dalam pemakaian uang, barang, dan sebagainya id
  • boros, ma.bo.ros, artinya berburu id
  • boros; sakit mencret atau diare id
Translation in English
hunt; leak
Translation in Indonesian
boros
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
boros
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Made boros pesan sedek ngekos di Denpasar
English
-
Indonesian
Made boros sekali sejak ngekost di Denpasar
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ningalin angsa malengok di bongkol kayune, I Juru Boros ngenggalang ngedeng katik bedilne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Nadaksara uling bet-bete nengok juru boros natad sanjata.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Puselurik ckc meng ane jrijin batisne kembang tur ikuhne lantang, diastun malilit lakar boros tur sai kelangan
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Juk, celepang ka kerangkeng!” Paman Patih lantas nitahang juru boros purine.
English
-
Indonesian
Oleh karena itu tangkap dia, lalu kurung dalam kerangkeng!” Paman Patih segera mengerahkan pemburu-pemburu istana.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Benjang semeng, juru boros sampun mapulpul ring bancingah puri.
English
-
Indonesian
Ada yang membawa anjing galak, panah, tombak, sumpit, tali, dan jaring.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Sakewanten, Ekalawya nenten kanggeanga olih Guru Drona dados sisiannyane santukan Ekalawya mawit saking wangsa Nisada utawi juru boros (Hana ta sang Ekalawya ngaranya, anak sang Hiranyadhanuh, ya tahyun mangajya ri Dang Hyang Drona, ndatan tinanggap nirapan Nisadaputra).
English
-
Indonesian
Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.
Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
Balinese
Kacrita dugas pidan, ada juru boros maadan I Lubdaka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Ida ngawewehin, anggén masadepan ring jangka panjang, Bali kalimbakang pinaka industri jasa nénten manufaktur mawinanangkutan patut urati.Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggénring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin kemacetan lalulintas ring bali
Balinese
Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggén ring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.
English
currently facing traffic jam problems in Bali.
Indonesian
menghadapi masalah macet di Bali saat ini.
Government Ngirangin kemacetan ring bali
Balinese
Nganggen kenalpot racing mule ngainang seneng ring hati antuk sane nganggen punika, nanging akeh malih sane nganggen kenalpot racing ten uning, indik kenalpot racing nike ngainang bensin boros, sane mawinang akeh nelahan bensin utawi rugi.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Palemahan
Balinese
Sabilang maboros Ida kairing antuk juru boros muah panjak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Ketut Nyamprut buin teka kewala tusing ngajak Putu Bagas, juru boros ane kalintang wanen tur teguh ento.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Kal antosang juru boros ane sumbung ento.”
English
-
Indonesian
Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ipun wantah juru boros kalintang wanen tur sampun akeh mademang macan.”
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ia dot enggal macepuk tur ngamatiang juru boros ane madan Putu Bagas ento.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Lugrayang titiang mangkin matur orasi indik "Sawengkon Satwane Matinggal Maka Duaning Wenten Juru Boros."
English
-
Indonesian
-
Government Maboros Ring Taman Nasional Bali Barat