Ngetis

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:45, 2 April 2017 by Budi (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=No |media=Ngetis |root=tis |english translations=take shelter |indonesian translations=berteduh |synonyms= |antonyms= |definitions={{Balinese Word/Def...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "tis"
Definitions
  • take shelter en
  • berteduh: berlindung (supaya jangan kehujanan atau kepanasan); bernaung id
Translation in English
take shelter
Translation in Indonesian
berteduh
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Liang kenehne Pan Kocong maan undangan ka umah Pan Gede Dana, sawireh Pan Gede Dana mula kasub aji kasugihan. Sakewala, cara kedis perite malali ka punyan bingine; payu maan ngetis nanging basangne puyung. Kanti peteng ia tusing maan yeh ning.
English
Pan Kocong was really excited when he got an invitation to Pan Gede Dana's house because Pan Gede Dana is well known for his prosperity. Alas, just like a sparrow in a banyan tree; it can stay in a shady tree but it's tummy is empty. Until night he did not get even any water to drink.
Indonesian
Senang hatinya Pak Kocong mendapat undangan ke rumah Pak Gede Dana, karena Pak Gede Dana memang terkenal dengan kekayaannya. Akan tetapi, seperti burung pipit bermain ke pohon beringin; jadinya dapat berteduh tapi perutnya kosong. Sampai malam ia tidak mendapat air bening.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tista mawit saking kruna "ngetis".
English
-
Indonesian
-
Place Desa Tista Tabanan
Balinese
Tepukina I Macan batan kayune ngetis. “Uduh iba Macan jalan tangkil ka puri dane Jero Dukuh, ditu pragatang prakarane!” keto abetne I Jaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Buin maninne, dadinya lesu gati kone Ida Raden Galuh, lantas ida lunga ka taman ngetis kairing ban I Dempu Awang.
English
-
Indonesian
Keesokan harinya Raden Mantri menghadap ayahnya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Kedise ane sedek matinggah di padine makejang makeber ngalih tongos ngetis.
English
-
Indonesian
Burung-burung yang bertengger di tanaman padi beterbangan mencari tempat berteduh.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Para petanine maka siki melaib ngerereh genah anggen ngetis. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", gelur Pak Klian Subake.
English
The farmers one by one run to find place to protect their self from the rain. "bih abanjar ajake ngalap pacah", said Pak Wayan (Head of Subak Sibangkaja).
Indonesian
beberapa petani nampak mendekati Balai Subak. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", teriakan Pak Kepala Subak kepada keluarga Kadek.
Covid kadek dan pacah
Balinese
Desa Tista mawit saking kruna “ngetis”.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Duaning genah puniki becik anggen mefoto, ngarereh genah ngetis, taler genahe puniki becik anggen mupulang inspirasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Maha gangga village tempat pemanfaatan destinasi alam untuk refreshing,berkemah,dan foto-foto
Balinese
Pertama, langkung wantah pariwisata pacang ngetis ring dresta alam tur kebudayaan Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah pemerintah bali dalam mengurus pariwisata
Balinese
Rikala nyantosang rabin ida sareng pepitu okan ida sane jagi rauh, Danghyang Nirartha ngetis ring taru ancak.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Purancak
Balinese
Dugas ento Sang Mong nepukin I Gajah sane sedeng ngetis di punyan kayune.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Pulau Bali punika tetanduran ring samudra Hindia, mangkin polih kawentenan sane mapikayunan tur madue wewidangan sane mawasta tur ngetis.
English
-
Indonesian
-
Literature Wisata Pulau Bali