Bati

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:55, 19 November 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • profit money or experience en
  • laba id
Translation in English
profit
Translation in Indonesian
laba; untung
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sing ngidaang, pitung tali gen, nah? Ento dogen Mbok suba sing maan bati!
English
I can’t, how about seven thousands? I don’t even make a profit at that price!
Indonesian
Tidak bisa, tujuh ribu saja, ya? Itu saja Kakak sudah tidak dapat untung!
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.
English
However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.
Indonesian
Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
Maan bati siu rupiah kanggo, maan bati satus tali astungkara masari.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
nanging indika punika nenten nyurudang manah sang sane meadolan sane wenten ring pasar kumbasari mangdane prasida ngamolihang bati, dane setate meadolan antuk nginutin protokol kesehatan
English
-
Indonesian
saat pengoperasian pasar kumbasari ini, warga yang datang masuk ke pasar diwajibkan mengenakan masker untuk menghindari penularan covid-19.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Dugas Covidè nu dalam prosès, onyang petani juukè gejir-gejir saling paliunin metèk bati.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Sekat ada COVID-19 ane mencegan di gumine, kramane nyansan mlarat, kelangan gae, susuk ilang, bati nyenikang.
English
After COVID-19 appeared in the world, everyone experienced more hardship, lost jobs, lost returns, smaller profits.
Indonesian
etelah ada COVID-19 muncul di dunia, semua orang makin mengalami kesusahan, kehilangan pekerjaan , kembalian hilang, keuntungan makin kecil.
Covid Elingang Mameka
Balinese
Saget nyak maan bati, batine dogen lakar ajeng makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Nanging, wénten makudang-kudang pihak sané ngadol carik punika anggén molihang bati antuk nénten mapikayun indik akibat sané pacang mamargi yéning carik terus kadol anggén kawangun manados resort/villa, pastika punika pacang ngicénin dampak ring palemahan, mawinan ngirangin akéh carik punika prasida ngawinang makudang-kudang akibat antuk inggih punika; 1.
English
-
Indonesian
-
Government Jaga carik mangda stata lestari ring tengah gempuran globalisasi
Balinese
Paliatne bungah sawireh mulih ngaba bati.
English
-
Indonesian
Wajahnya berseri-seri karena membawa banyak keuntungan.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Tiang tusing bani ngalih bati liu-liu krana tiang nawang anake buka jani tusing liu ngelah pipis.
English
-
Indonesian
-
Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
Balinese
Uli madagang dadaaran, kanti madagang masker, lan hand sanitizer, tusing penting liu bedik maan bati, ané utama tetep bisa nglautang idup, yadiastun pipis ané teka nyangetang cupit.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Sampunang ngrerehang buku mangda polih bati.
English
Don't make a book just to make profit.
Indonesian
Jangan mencari buku agar mendapatkan untung.
Literature Ngulang Aluh Tan Pasuluh
Balinese
Mancan liu turis ane teka, mancan liu kramane maan pipis utawi bati.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Anak muda zaman janine ije nyake megae di carik dadi petani, daki, selem, maan bati abedik keto lantas pesaut ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Minab ene madan ngalih sampi galang bulan, ngalih bati ilang kamulan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Pateluan ene dadi saksi

Gumi Baline jani ngeling Tusing ada ane maan bati

Ulian gring sing nyidaang malali
English
-
Indonesian
-
Covid Sepi (Luh Gede Krismayanti)
Balinese
Pangupa jiwa kakenehang sabilang wai

Apanga payu ngae darang nasi Boya ja ngidaang majudi Apa buin nagih melali

Nyen kapelihang teken unduke jani Unduk ane tusing ngetisin ati Tusing nawang misan teken rerama pedidi

Ulian itep magarang ngalih bati
English
-
Indonesian
-
Covid Lali Tekén Melali Olih : Kadék Arya Darsana
Balinese
Artine kanggoang ngalih bati cenik/bedik nanging tuuhe madagang lantang/makelo kanti suud pandemine nu tetep nyidaaang madagang.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Krama demen naar Bè Guling, dagang Bè Guling masih demen maan bati.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Nasi Babi Guling Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Lan ane paling penting iraga dados dagang patut ngelah bati (untung) mangda sakebedik ngidang iraga nambah-nambahin dagangan, sira uning ngidang muka cabang lan medue kariawan, dadosne iraga ngelah usaha timpale masi maan gae pang iraga pada-pada payu.
English
The most important thing is that as traders, we have to make a profit so that little by little capital is collected, who knows we can create new branches and have a career, so we have a business as well as create new jobs.
Indonesian
Yang paling penting sebagai pedagang kita harus memperoleh keuntungan agar sedikit-demi sedikit modal terkumpul, siapa tahu bisa membuat cabang baru dan memiliki kariawan, jadi kita punya usaha sekaligus membuka lapangan pekerjaan baru.
Literature UMKM Pahlawan dimasa Pandemi COVID-19
Balinese
Buka semute ngalih gula , makejang nagih ka Bali ngalih bati.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Taler sane mangkin viral ring medias sosial, sira ke sujatine sane ngamolihang bati saking pariwisata Baline?
English
And what is now more viral, who will benefit from Bali tourism?
Indonesian
Dan yang kini lebih viral, siapa yang diuntungkan dari pariwisata Bali?
Literature Siapakah yang Menikmati Keuntungan Pariwisata Bali
Balinese
Semengan nguber pipis, tengai nguber bati, sanja nguber ratna, peteng nguberin manik.
English
Chasing money in the morning, chasing profits in the afternoon, chasing gems in the afternoon, chasing beads at night.
Indonesian
Pagi-pagi mengejar uang, siangnya mengejar untung, sore mengejar permata, malam mengerjar manik.
VisualArt Yamadipathi