Runtuh

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:28, 9 September 2024 by Dwayuwidya (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
ru nÓ¡ ;¾
Root
Runtuh
Other forms of "Runtuh"
Definitions
  • to fall off or down (Alus singgih) en
  • jatuh; turun atau meluncur ke bawah dengan cepat karena gravitasi bumi; tidak tahan (oleh godaan); kalah (dalam pemerintahan atau diserang musuh) (Alus singgih) id
Translation in English
fall down
Translation in Indonesian
jatuh
Synonyms
  • Renteh (h)
  • Ulung (l)
  • Labuh (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ulung; labuh
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    runtuh; renteh
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Keraton Majapahit runtuh duk warsa 1400 saka
    English
    -
    Indonesian
    Kerajaan Majapahit runtuh pada tahun 1400 saka
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Duaning asapunika Budaya Baline patut prasida ajeg kukuh miwah lestari.Yening Budaya Balune kantos runtuh pariwasata Baline padem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Wisata
    Balinese
    Anak lingsir 56 tiban sané seneng malancaran ring sajebag jagaté maosang, popularitas Bali pinaka destinasi wisata prasida runtuh yéning pikobet sampah nénten kamargiang becik.
    English
    The 56-year-old man who likes to travel the world said Bali's popularity as a tourist destination could plummet if the waste problem is not handled properly.
    Indonesian
    -
    Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
    Balinese
    Ring pangawit warsa 2020 bencana alam, sane kawastanin wabah covid 19, masa punika sukil ngerereh pakaryan, sukil ngerereh jinah, sasampun punika perekonomian Bali runtuh.
    English
    At the beginning of 2020 the natural disaster known as the covid 19 outbreak was a difficult time to get a job, it was difficult to make money, after that Bali's economy collapsed.
    Indonesian
    Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.
    Literature Bali bangkit, dari kertepurukan
    Balinese
    Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.
    English
    At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.
    Indonesian
    Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.
    Literature Bali bangkit, dari keterpurukan
    Balinese
    Ring pangawit warsa 2020 bencana alam, sane kawastanin wabah covid 19, masa punika sukil ngerereh pakaryan, sukil ngerereh jinah, sasampun punika perekonomian Bali runtuh.
    English
    At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.
    Indonesian
    Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.
    Literature Bali bangkit dari kertepurukan
    Balinese
    Praginane masolah sakadi ngawag, nganutin gambelan, tur nyabran kala runtuh.
    English
    The dancers just move around wildly, following the gambelan rythm, and sometimes fall.
    Indonesian
    Penarinya menari seolah-olah liar, mengikuti gambelan, dan kadang terjatuh.
    Holiday or Ceremony Barong Mongah di Bunutin, Kintamani
    Balinese
    Nanging sabda sampun runtuh, kimud ida nitya samaya. “Nah, lamun buka keto pangidih nyaine.
    English
    -
    Indonesian
    Namun kata telah terucap dan janji pantang diingkari. “Baiklah, jika seperti itu yang kau mau.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Ri sampuné nénten éling ring kawéntenannyané ri tatkala runtuh saking sepeda motornyané, Reina séda ring tanggal 2 April 2019 sangkaning pendarahan otak sané abot.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah sempat mengalami koma akibat terjatuh dari sepeda motornya, Reina meninggal pada tanggal 2 April 2019 karena pendarahan otak yang parah.
    Biography of Caesilia Nina Yanuariani Reina Caesilia
    Balinese
    Gede Cupak kaadegang agung dadi Raja Gobangwesi masanding ajak putrin gelahe dadi pramiswari,” malih runtuh wacanan sang prabu.
    English
    -
    Indonesian
    I Cupak tak menjawab.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Apang tusing slogan dogen “Bersatu Kita Teguh, Bercerai Kita Runtuh” nanging kenyataanne tusing kelaksanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Hidimba
    Balinese
    Negara berkembang sane ngamolihang gunakaya saking ekspor, impor kantos pariwisata, sane pinih kaandelang punika manten prasida runtuh.
    English
    Developing countries that depend on the economic cycle from export-import activities to the tourism sector, which they are proud of, have even collapsed.
    Indonesian
    Negara berkembang yang menggantungkan perputaran roda ekonomi dari kegiatan ekspor impor sampai ke sektor pariwisata, yang dibanggakannya, pun sampai kolaps.
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Pengembangan Pertanian Bali
    Balinese
    Pangaptian titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika, indik margi, titiang nenten maosang margi ring Bali jelek utawi sempit, nanging kirang perhatian saking pemerintah santukan margi-margi sane kawaliang kantun akeh sane kirang kabecikang utawi kacumpuin lan sane pinih kaon inggih punika panghubung margi ring margi punika wenten panghubung margi inggih punika jembatan, tur jembatan punika sampun runtuh kantos mangkin jembatan punika nenten wenten koreksi mawinan prasida nglintangin desa-desa punika meweh pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengembangan infrastruktur
    Balinese
    Wenten taler pikobet sane kaon, minakadi: konflik antar agama sane ngawinang perbedaan kepercayaan, sane ngawinang negara runtuh, sane ngawinang bangsa sane maroang-roangan.
    English
    So that we get the positive impact of inter-faith tolerance such as having many friends of different religions or beliefs, helping economic growth, and much more.
    Indonesian
    Sehingga kita mendapatkan dampak positif dari toleransi antar keyakinan seperti kita jadi memiliki banyak teman yang berbeda agamaa atau keyakinan, membantu pertumbuhan perekonomian, dan masi banyak lagi, disamping itu ada juga dampak negatifnya, seperti: konflik antar umat beragama karena perbedaan keyakinan, terjadinya kemunduran suatu bangsa, menyebabkan perpecahan bangsa.
    Intercultural Interfaith tolerance Positive and negative impacts between beliefs and how to avoid them
    Balinese
    Ulian tusing bisa ngelangi, i bojog ngemasin mati. “Gelah nyerahang kebo matanduk emase ene tekening cai, mapan cai suba nyidang ngalahang i bojog,” runtuh wacanan Ida Sang Prabu rikala nyukserahang hadiahe tekening I Yuyu.
    English
    -
    Indonesian
    Kerbau yang bertubuh besar itu tidak bisa masuk ke dalam rumah kepiting.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Manut dané, kawéntenan Bali pinaka genah malancaran prasida runtuh yéning masalah sampah nénten kaaturang becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
    Balinese
    Kepehan-kepehan sane alitan pada runtuh ring sajebag jagat baline.
    English
    In Chapter II, five holy people ‘rsi’ referred to as Panca Pandita are described.
    Indonesian
    Dalam Bab II dijelaskan lima orang suci 'rsi' yang disebut Panca Pandita.
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Yening budaya Bali sampun rered utawi runtuh pastika pariwisata baline sareng pacang sayan ngerered tur padem, nah punika mawinan iraga puniki pinaka masyarakat lan generasi penerus Bali ngiring ajegang lan lestariang budaya lan bahasa Baline mangde nenten ical utawi padem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langkah sane patut pemerintah uratiang ring pariwisata Bali
    Balinese
    Sane aptiang titiang taler yening pamimpin majalan ring margi ageng napi mawinan krama patut ngejohin santukan akeh kasus sane nibenin krama punika prasida runtuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan ku untuk pemimpim
    Balinese
    Santukan turise nenten mrasidayang masuk, masyarakat sane ngandelang sektor pariwisata sewai-wai dados rapuh lan runtuh.
    English
    Because tourists cannot enter the country, the security of people whose daily lives rely on the tourism sector have been become fragile.
    Indonesian
    Karena wisatawan tidak bisa masuk, masyarakat yang sehari-hari mengandalkan sektor pariwisata menjadi rapuh dan jatuh.
    Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
    Balinese
    Yening budaya Baline sampun rered utawi runtuh, pariwisata Baline pacang taler sayan rered tur padem, mawinan pawangunan ring Bali nenten pacang prasida mamargi antar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga keindahan Bali
    Balinese
    Sane dados urati, ring ceritane puniki santukan Suwarnagkara nenten ngawales pitresnan ayu sang brahmana sane sampun ngicenin kapiolasan ri tatkala ipun runtuh taler maclempung ka semer sareng buron tiosan sakadi ula miwah macan.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti yang termuat dalam Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala//(singa adalah penjaga hutan, akan tetapi selalu dijaga oleh hutan, hutannya akan dirusak oleh manusia, pohon-pohonnya semua ditebang, singa lari bersembunyi dalam jurang, di tengah-tengah ladang diserbu orang dan dibinasakan).
    Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
    Balinese
    Yening budaya baline nenten kapiara sinah sampun pacang rered tur runtuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyaga Budaya Bali
    Balinese
    Yening budaya Bali ne sampun rered utawi runtuh, pariwisata Baline pacang taler sayan rered tur padem,mawinan pawangunan ring Bali nenten pacang prasida mamargi antar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata Bali Lan Budaya
    Balinese
    Pinaka silih tunggil wewidangan sane dados sumber PAD pinih ageng saking sektor pariwisata, ekonomi Baline runtuh santukan pendapatan sane nguredang.
    English
    As one of the regions with the largest source of PAD from tourism, Bali is experiencing a slump with a crucial decline in annual income.
    Indonesian
    Hal ini terlihat dari segi penawaran atau supply yang disediakan oleh Bali, perbedaan harga dan special treatment untuk wisatawan mancanegara.
    Government Mengubah Target Pasar Wisatawan
    Balinese
    Duk tanggal 22 April 1974, kapal puniki runtuh ring bukite ri kala mategenan nampekin landasan 09 ring Denpasar ri sampune makeber sawatara 4 jam 20 menit saking Hong Kong.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Monumen Korban Kecelakaan Pesawat PANAM
    Balinese
    Irika Sang Kama runtuh ring Samudrane.
    English
    On the other hand, Hanuman returns to Ayodhya while carrying Sri Devi and flying across the Ocean.
    Indonesian
    Disisi lainlain, Hanuman kembali ke Ayodhya sambil menggendong Sangat Dewi Sita terbang melintasi Samudra.
    VisualArt Murkaning Watugangga
    Balinese
    Yening budaya Bali ne sampun rered utawi runtuh, pariwisata Baline pacang taler sayan rered tur padem, mawinan pawangunan ring Bali nenten pacang prasida mamargi antar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngelestariang pariwisata bali
    Balinese
    Sane mangkin titiang jagi ngaturang papineh indik orti sane nenten yukti majalaran orti sane kasobyahang ring media massa utamanyane ring Facebook inggih punika orti Bade sane runtuh rikala pamargi ka setra sane megenah ring Desa Babakan, Bitera Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
    Balinese
    Duaning nue manah mecikang jagat Indonesia ngantos jagate runtuh .Dumogi kasuen piteket Ir.Soekarno wawusan kantun kapiarsayang lan tercecer rahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PEMILU
    Balinese
    Ring dija masa depan bali puniki jagi ring dija

    seni puniki kantos taksu bali puniki jagi runtuh ring galah jagi rauh wantah sangkaning iraga sane

    nganutin hawa nafsu lan milih gelis gelis mawiwaha, pikayunan indik punika!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PERNIKAHAN DINI MENGANCAM BAL
    Balinese
    Sekadi sane sampun kacingakin mangkin, Manusane sampun bincuh, inguh buina ngacuh ,ngorte kangin mekauh, makasami usahane runtuh ngulung tikeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Pejalan Gumi (Ni Putu Meitha Ardiani Martatilopa)
    Balinese
    Sane ngeranayang runtuh ring margine. 3.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Palemahan
    Balinese
    Isi : Sumpah Palapa puniki kaambil saking
                   sumpah Patih Gajah Mada jagi nyikiang 
                   Nusantara puniki, yening sampun 
                   masikian kadi mangkin iraga patut nyaga 
                   persatuan lan kesatuan ring panegara 
                   Indonesia puniki, mangda nenten runtuh 
    
    malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sumpah Palapa
    Balinese
    Yening puniki kebanggeang kemanten, pastika sampun popularitas Bali pinaka Pulo Pariwisata pacang runtuh lan ngawinang Turis Asing nenten malih rauh ke Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Taksu Bali Nista Riantukan Parindikan Luu Mekabehan
    Balinese
    Popularitas bali pinaka destinasi tujuan wisata prasida runtuh yening pikobet lulu nenten kamargiang becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pesona Bali Tercemar Akibat Sampah
    Balinese
    Punika mawinan iraga patut nyaga palemahan iraga sane becik lan iraga patut ngicalang luu ring genahnyane taler iraga patut nyaga alase mangda nenten keni blabar miwah tanah runtuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Uratiang Kelestariang Bali
    Balinese
    Para semeton sareng sami tiang pacang latarang induk pikobet ring Bali indik WISATA BUDAYA ring Bali

    Sampun iraga uning nungguing Bali pinaka pulo sane madue akeh tradisi tradisi budaya miwah parawisata ,pariwisata budaya sane ngawinang Bali dados tetujon utama pariwisata iraga pinaka krama Bali patut nglestariang budaya budaya sane wenten,mangda budaya Bali nenten runtuh tur pariwisata Bali dados sepi pengunjung.cara miara budaya Bali mangda prasida lestari inggih punika ngelaksanayang pentas seni budaya selami makudang kudang galah malajahin budaya budaya sane wenten ring bali

    Suksma sampun mirengang pidato iraga nunas ampura yening wenten kruna-kruna sane iwang salam penutup saking iraga paramasantih Om Santi Santi Santi Om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government WISATA BUDAYA BALI
    Balinese
    Para semeton sareng sami tiang pacang latarang induk pikobet ring Bali indik WISATA BUDAYA ring Bali

    Sampun iraga uning nungguing Bali pinaka pulo sane madue akeh tradisi tradisi budaya miwah parawisata ,pariwisata budaya sane ngawinang Bali dados tetujon utama pariwisata iraga pinaka krama Bali patut nglestariang budaya budaya sane wenten,mangda budaya Bali nenten runtuh tur pariwisata Bali dados sepi pengunjung.cara miara budaya Bali mangda prasida lestari inggih punika ngelaksanayang pentas seni budaya selami makudang kudang galah malajahin budaya budaya sane wenten ring bali

    Suksma sampun mirengang pidato iraga nunas ampura yening wenten kruna-kruna sane iwang salam penutup saking iraga paramasantih Om Santi Santi Santi Om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wisata Bali
    Balinese
    Napi mawinan, ri antukan basa bali punika pinaka taksu bali, yen kanti basa baline punika ngreredang utawi ngedikang para kramanae uning nangge basa Bali, punika saje jagi ngranayang runtuh taksu bali ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural preserving balinese culture