How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Wisnu

wisnu

No definitions available in this language.
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida bhathara wisnu malinggih ring uttara desa
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bali medue akeh pisan genah pariwisata sane sandang antuk kerauhin sekadi tanah lot, taman budaya garuda wisnu kencana, mandala suci menara wana lan akeh pisan tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Bali memiliki banyak sekali tempat pariwisata yang layak untuk dikunjungi seperti tanah lot, taman budaya garuda wisnu kencana, mandala suci menara wana dan masih banyak lagi.

In Balinese:   Ulian sayang Ida Bhatara Wisnu ngupapira jagate to mahawinan Ida tedun dadi awatara pamekas lakar nulungin ye ane makejang ada di gumine.

In English:   It is also our hope that the concept of ogoh-ogoh can at least remind and reawaken humanity that the earth is not doing well right now.

In Indonesian:   Konsep ogoh-ogoh ini pun harapan kita bersama setidaknya bisa mengingatkan dan menyadarkan kembali manusia bahwa sekarang bumi sedang tidak baik-baik saja.

In Balinese:   Di zaman kaliyugane jani kesambat diajah ajahan Weda ada tedun awatara Wisnu ane lakar ngelawan adharma di jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil sane pinih kasub ring Bali inggih punika, Patung Garuda Wisnu Kencana (GWK).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baligrafi puniki mawangun be sane nyihnayang matsya awatara, Matsya awatara inggih punika awatara Wisnu sane tedun ka marcapada sane matetujon nylametin gumine saking blabar ageng.

In English:   This baligraphy is in the shape of a fish which symbolizes Matsya Avatar.

In Indonesian:   Baligrafi ini berbentuk ikan yang melambangkan matsya awatara.

In Balinese:   Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.

In English:   This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.

In Indonesian:   Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.

In Balinese:   Sadina dina ida nguncar Weda mantra mamuja Ida Bhatara Wisnu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bhatara Wisnu tedun tur masabda.

“Apa kal tunas, Murdani?

In English:  

In Indonesian:   Bhatara Wisnu pun menemuinya dan bersabda.

“Apa yang kau minta, Murdani?

In Balinese:   Bhatara Rambut Sedana wantah pesengan Ida Bhatara Wisnu sane madruwe rambut halus mawarna mas ring dadan Ida.

In English:   It is believed that if people disobey this rule, the mony will be lost due to man’s greed.

In Indonesian:   Bhatara Rambut Sedana adalah nama lain dari Bhatara Wisnu yang memiliki rambut halus berwarna kemasan di dada-Nya.

In Balinese:   A kara, ring nyali, Sang Hyang Wisnu dewa nira, ireng warna nira, nga, kaja.

In English:   Often, lontar kawisesan contains how to derive power from various combinations of sacred syllables that can generate protection for oneself and the environment.

In Indonesian:   Isi ilmu ini adalah mengenai kekuatan atau tenaga dalam yang terkandung dalam tiap-tiap aksara, dan bagaimana mengkombinasikan tenaga itu untuk tujuan-tujuan tertentu.

In Balinese:   Wisnu Atansa ckc meng kolok lakar maguna yen maubuh

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Dewa Wisnu warna hitam magenah ring sisi kaja.

In English:   Lord Vishnu in black in the north.

In Indonesian:   Dewa Wisnu dengan warna hitam di utara.

In Balinese:   Dewa Brahma lan Dewa Wisnu raris mapica panugrahan ring Sang Anoman sane ngawinang wanara petak punika kebal senjata.

In English:   Bhatara Bayu forgave Bhatara Indra.

In Indonesian:   Bhatara Bayu mengampuni Bhatara Indra.

In Balinese:   Kocap ipun nenten madue angga sahantukan ical ritatkala katebas olih cakran Ida Bhatara Wisnu, ritatkala ngrebutin tirta Amertha.

In English:  

In Indonesian:   Konon hal ini terjadi dikarenakan Kala Rau hendak mencuri tirta amertha yang ditujukan kepada Bhatara Bhatari, namum Dewi Ratih mengetahuinya dan memberitahukan kepada Dewa Wisnu.

In Balinese:   Uli bindu metu panca dewata, luirne Brahma, Wisnu, Rudra, Iswara tur Sadasiwa.

In English:   At the end, this lontar contains the Ganapati purification ceremony and mantras for Ganapati and Saraswati.

In Indonesian:   Itulah sebabnya lahir menjadi manusia sangatlah utama karena hanya manusia yang bisa melakukan berbagai jenis yoga untuk mencapai pembebasan.

In Balinese:   Garuda Wisnu Kencana (GWK) inggih punika taman budaya sane pinih ageng ring Bali, magenah ring sawatara 40 kilometer saking kota Denpasar, utamannyane ring Desa Ungasan, Bukit Jimbaran, Kuta Selatan, Badung, Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang ngulengang pikahyun ring Bhatara Wisnu, sane malinggih ring unteng sarin sekar padma ring uluning atin tityang.

In English:   The point of this story is Sri Krishna's marriage to Rukmini.

In Indonesian:   Karena itu, nama Mpu Panuluh pun bukanlah nama asli.

In Balinese:   Darah barak pinaka Dewa Brahma, klapa putih pinaka Dewa Iswara, teras ireng pinaka Dewa Wisnu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kaping telu wenten pura teretorial inggih punika kepah dados telu punika, kapertama ida betara siwa, kaping kalih ida betara brahma, kaping telu ida betara wisnu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi, Pantai Kuta, Pura Tanah Lot, Pantai Padang-Padang, Danau Beratan Bedugul, Garuda Wisnu Kencana (GWK), Pantai Lovina sane medue lumba-lumba, Pura Besakih, Uluwatu Ubud, Munduk, Kintamani, Amed, Tulamben, Pulau Menjangan lan akeh sane tiyosan.

In English:  

In Indonesian:   Bali sebagai tempat tujuan wisata yang lengkap dan terpadu memiliki banyak sekali tempat wisata menarik, antara lain: Pantai Kuta, Pura Tanah Lot, Pantai Padang–Padang, Danau Beratan Bedugul, Garuda Wisnu Kencana (GWK), Pantai Lovina dengan Lumba Lumbanya, Pura Besakih, Uluwatu, Ubud, Munduk, Kintamani, Amed, Tulamben, Pulau Menjangan dan masih banyak yang lainnya.

In Balinese:   Keindahan alam, budaya, seni, kuliner, lan wisata Bali sampun sekadi magnet sane menarik perhatian wisatawan.Bali sampun setata dados primadona wisata Indonesia.Akehnyane tempat wisata Bali sekadi Pantai Kuta, Bedugul, Tanah Lot, lan GWK (Garuda Wisnu Kencana) sampun kaloktah ring jagat.Lokasi-lokasi punika dados genah sane wajib kunjungi.Liu pesan bule lan turis berkunjung ka Bali.Kuliner bali tusing kalah teken makanan mewah.Terutama babi guling sawai-wai ka tepuk ring sosial media.Ada masih anake ngae video tes kriuk.Ten ja babi guling sane terkenal ring Bali lawar lan ayam betutu ne cukup terkenal.Ring Bali ten ja wisata lan kuliner ento sane ngeranayang bali terkenal, budaya lan seni sampun dados ciri khas Bali puniki.Ring Bali tari pendet lan kecak sane terkenal.Turis-turis sane berkunjung ka Bali demen pesan mabalih tari Bali puniki.Tari Bali tusing ja ka anggo hiburan, ada masih tari sane ka anggo ring upacara-upacara sekadi piodalan.Tusing heran pulau Bali puniki liu pesan pengunjung nyane.Keindahan alam Bali, Kuliner, Seni, Budaya, lan wisata Bali sane ngeranayang pulau Bali puniki cocok untuk berlibur sareng keluarga utawi timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali katlotah antuk daya tarik wisata nyane inggih punika Garuda Wisnu kencana kabaos patung pinih tegeh ngayor ngatos ke Dura negara medue desa pinih becik sejebag bali medue rahinan libur lokal pinih akeh kekasuban subak nyane sampun kejudi kedado sang si tustetamian saking UNESCO Pinunas sane mangkin mangda irage sayan nincap nyaga kebersihan nyane mangda praside luu punika kapilah ngawit mangkin dwaning sampun Wenten uger uger Milah luu punika mangda keterapang majeng ring masyarakat sami

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada masih séwalapatra uli Sekretaris Daerah Kabupatén Badung, pajalan igel-igelan kecak di tongos malali sakadi Pura Uluwatu tur Garuda Wisnu Kencana apang mareren malu uli tanggal 31 Maret 2020 neked galah ane onden pasti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genahnyane inggih punika: Pantai Kuta, Pura Tanah Lot, Pantai Padang–Padang, Danau Beratan Bedugul, Garuda Wisnu Kencana (GWK), Pantai Lovina dengan Lumba Lumbanya, Pura Besakih, Uluwatu, Ubud, Munduk, Kintamani, Amed, Tulamben, Pulau Menjangan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Désa Taman Bali mawit saking caritan oka Sang Subali sane polih pica saking Bhatara Wisnu sane maparab Sang Angga Tirta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titiang manggihin patung Garuda Wisnu Kencana.Patung punika kebangun anggen menghargai jasa

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisnu Kencana.Seusan nyingakin patung punika titiang ke museum lantas panggih titiang kaki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sampun nglimbak pisan, ngawit saking budaya, wisata sane nenten wenten watesnyane saking warsa ke warsa, taler silih tunggil patung sane pinih ageng ring jagate wenten ring Bali, inggih punika Garuda Wisnu Kencana utawi GWK sane nenten ngicalang kemungkinan akeh anake sane pacang rauh nyingakin kaindahan ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewata Nawa Sanga minakadi Bhatara Iswara, Bhatara Brahma, Bhatara Mahadewa, Bhatara Wisnu, Bhatara Siwa, Bhatara Mahadewa, Bhatara Rudra, Bhatara Sangkara, miwah Bhatara Sambu.

In English:   The Dewata Nawa Sanga include Dewa Iswara, Dewa Brahma, Dewa Mahadewa, Dewa Wisnu, Dewa Siwa, Dewa Mahadewa, Dewa Rudra, Dewa Sangkara, and Dewa Sambu.

In Indonesian:   Dewata Nawa Sanga meliputi Dewa Iswara, Dewa Brahma, Dewa Mahadewa, Dewa Wisnu, Dewa Siwa, Dewa Mahadewa, Dewa Rudra, Dewa Sangkara, dan Dewa Sambu.

In Balinese:   Ogoh-ogoh di Banjar Bandung, Désa Adat Siangan ené mamurda Narasimha, awatara uli Bhatara Wisnu ané maprabu singa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agama Hindu ring Bali duk satawarsa pertengahan banget ngutamayang bhakti ring Sang Hyang Tri Murti, inggih punika Bhatara Brahma pinaka pangarsa jagat, Bhatara Wisnu pinaka sang rumaksa jagat, tur Bhatara Siwa pinaka panglebur jagat.

In English:   Hinduism in Bali in the Middle Ages strongly emphasized the worship of Tri Murti, namely Brahma as the creator, Vishnu as the preserver and Shiva as the fuser.

In Indonesian:   Mantra-mantra ini termuat dalam sebuah lontar dari abad keenam belas yang dikenal sebagai Nawa Dewata Stuti.

In Balinese:   Sang Hyang Iswara pinaka dewataning ler, Maheswara ring kelod-kangin, Brahma ring kidul, Rudra ring kelod kauh, Mahadewa ring kulon, sankara ring kaja kauh, Wisnu ring lor, lan Sambhu ring kaja kangin.

In English:   Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.

In Indonesian:   Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.

In Balinese:   Garuda Inggih punika wahana Dewa Wisnu, lianan ento garuda masih kaangkat lambang negara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu Salam Sejahtera majeng ring iraga sareng sami, lugrayang titiang I Kadek Wisnu Artana mahasiswa saking SMA Negeri 1 Penebel ngaturang orasi pengaruh oligarki majeng calon pemimpin ring negara puniki.

In English:   Om Swastiastu Peace be upon us all, allow me, Kadek Wisnu Artana, a student from SMA Negeri 1 Penebel to deliver an oration on the influence of oligarchy on future leaders in this country.

In Indonesian:   Om Swastiastu Salam Sejahtera untuk kita semua, izinkan saya I Kadek Wisnu Artana siswa dari SMA Negeri 1 Penebel untuk menyampaikan orasi pengaruh oligarki terhadap calon pemimpin di negara ini.

In Balinese:   Sakewanten pura puniki dados kasengguh pura umum santukan wenten makudang-kudang sesuunan sane malinggih irika, minakadi Tri Murti (Brahma, Wisnu, Siwa) kasarengin olih saktin ida (Dewi Sarasvati, Dewi Sri, Dewi Uma/ Durga ) miwah Pesimpangan Ratu Gede Dalem Nusa miwah Dewi Kwan Im.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama wantah banten pejati, paling akidik asiki pejati ring genah panglukatan Ida Bhatara Wisnu miwah asiki bungkak nyuh gading.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenten taler Batara Brahma, Wisnu miwah Iswara kautus tedun ring jagate.

In English:   This lontar belongs to the Tattwa lontar group, which contains philosophical teachings.

In Indonesian:   Lontar ini termasuk kelompok lontar Tattwa, yang memuat ajaran filsafat.

In Balinese:   Saderemhe punika, dane naenin makarya Repertoar Garuda Wisnu Kencana sane kasolahang rikala Ground Breaking Monument ring warsa 2013.

In English:   It is not uncommon for Putu to become a resource person and jury in various art events and competitions in the country.

In Indonesian:   Ia kini menjadi sedikit dari para jurnalis yang memiliki spesifikasi peliputan tentang seni dan gaya hidup.

In Balinese:   Bhatari Sri wantah nitya angrabi ring Ida Bhatara Wisnu, sane taler mapesengan Bhatara Madhusudana.

In English:   Since traditional Balinese are agriculturally formed society who depend on agricultural products, the day of Bhatari (Goddess) Sri becomes very important.

In Indonesian:   Bhatari Sri adalah pasangan kekal dari Bhatara Wisnu, yang juga disebut Bhatara Madhusudana.

In Balinese:   Daweg Drupadi daas kalalungin olih Dusasana, Sri Krishna, sane tan lian wantah Bhatara Wisnu ngraga, ngicen kain dawa isan anggen ngungkubin ragan idane.

In English:   Narration in Sabha Parwa begins with the invitation of the five Pandavas to Hastinapur to play dice.

In Indonesian:   Tatkala Drupadi hampir ditelanjangi oleh Dussasana, Sri Krishna, yang adalah Wisnu sendiri, melindunginya dengan memberikan untaian kain sari yang amat panjang untuk menutupi tubuhnya.

In Balinese:   Ida setata rauh sinarengin antuk rabin Ida nityasa, Bhatara Narayana, utawi Madhusudana (Wisnu) ring jero, griya utawi umah sang alaki-rabi sane setata tegteg sutrepti sadina-dina.

In English:   She is always present with Her eternal consort, Lord Narayana, or Madhusudana (Wisnu) at homes where husband and wife live in harmony.

In Indonesian:   Sabuh Mas jatuh sehari setelah Soma Ribek.

In Balinese:   Bhatara Brahma, Bhatara Iswara makejang kakalahang, sajaba Ida Bhatara Wisnu durung kaon.

In English:  

In Indonesian:   Hanya Dewa Wisnu yang belum dikalahkan.

In Balinese:   Wake warih Dewa Wisnu, sane ngupapira jagat lan sadagingnyane.

In English:  

In Indonesian:   Lihatlah kulitku yang hitam!

In Balinese:   Awatara Siwa puniki medal sasampun Awatara Wisnu sané mawasta Narasinga (Narasimha).

In English:   Even Lakshmi as the wife of Lord Vishnu could not calm him down.

In Indonesian:   Awatara Siwa ini muncul setelah Awatara Wisnu yang bernama Narasinga (Narasimha).

In Balinese:   Duaning rahina puniki wantah rahina Bhatari Laksmi lan Bhatara Madhusudana Wisnu, kramane nunas ica pangraksa ring artha brana miwah kaweruhanipun.

In English:   Since this holiday is special for Goddess Laksmi and Lord Madhusudana (Lord Wisnu, her eternal consort), people pray for protection of wealth and knowledge.

In Indonesian:   Karena hari ini adalah hari khusus untuk Dewi Laksmi dan Bhatara Madhusudana (Wisnu, pasangan kekal-Nya), orang-orang berdoa memohon perlindungan atas kekayaan dan pengetahuan mereka.

In Balinese:   Garuda Wisnu Kencana utawi kesingkat GWK inggih punika togog gede sane wenten ring pulau dewata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bhagavata Purana, kacritayang indik Sang Ananta Sesha madué siu sirah miwah dados genah sirep Ida Sang Hyang Wisnu.

In English:   Here are some famous nagas and their legends:

In Indonesian:   Dalam Bhagavata Purana, disebutkan bahwa Ananta Sesha memiliki seribu kepala dan menjadi tempat tidur bagi Dewa Wisnu.

In Balinese:   Kaliya (Rujukan: Bhagavata Purana)

Kaliya inggih punika naga macun sané meneng ring tukad Yamuna, sadurung kasepekang olih Sri Krishna, "Avatara" Dewa Wisnu.

In English:   Kaliya (Reference: Bhagavata Purana)

Kaliya is a venomous naga that lived in the Yamuna River before being expelled by Sri Krishna, an incarnation of Lord Vishnu.

In Indonesian:   Naga Loka, kerajaan mistis para naga, dihuni oleh berbagai naga legendaris yang memiliki kekuatan dan kebijaksanaan gaib.

In Balinese:   Manut sane munggah ring sastra suci Weda Wisnu Purana kalih Garuda Puranane, ring rahina tilem, para pitarane rauh tedun saking pitraloka ring gumine tur singah ring prati santanane ring Bumi.

In English:   The opposite of tilem is full moon.

In Indonesian:   Kebalikan dari tilem adalah purnama.

In Balinese:   Wisnu mirengang ipun akidik raris uning Narada sampun nyingakin maya – Siwa.

In English:   Narada did not know about this.

In Indonesian:   Narada tidak tahu akan hal ini.

In Balinese:   Wenten makudang-kudang panta ring pamargin Usaba Dimel, ngawit saking Ngapitu (nunas lugra ring Pura Puseh sadurung dudonan upacarane kakawitin), Ngoncang (ngawentenang pentas seni tur gambelan olih para yowanane), Nyaga Nyungsung (mataki-taki), Nguit Toya (ngaturang aci majeng Betara Wisnu pinaka dewaning toya), Maboros tur Nagingin Pulu, Aci Patabuhan, nyantos puncak upacara Usaba Dimel.

In English:   In its implementation, Usaba Dimel consists of several stages of the ceremony, starting from Ngapitu (invocation at Puseh Temple before the ceremony begins), Ngoncang (offerings of traditional entertainment and gamelan by young people), Nyaga Nyungsung (ceremonial preparations), Ngui Toya (respect for Lord Visnu), Maboros and Nagingin Pulu, Aci Petabuhan, to the peak of Usaba Dimel.

In Indonesian:   Dalam pelaksanaannya, Usaba Dimel terdiri atas beberapa tahapan upacara, mulai dari Ngapitu (memohon karunia di Pura Puseh sebelum rangkaian upacara dimulai), Ngoncang (persembahan hiburan dan gambelan tradisional oleh para pemuda), Nyaga Nyungsung (persiapan upacara), Nguit Toya (penghormatan kepada Dewa Wisnu), Maboros dan Nagingin Pulu, Aci Petabuhan, hingga puncak Usaba Dimel.

In Balinese:   Inggih manten ring agama Hindu, iraga akeh ngenalin parab utawi nama Tuhan, napike kasebut Iswara, Brahma, Wisnu, Siwa, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patung Garuda Wisnu Kencana wenten di Bali.

In English:  

In Indonesian: