Tulang

tulang

tu l*¾,
  • bone
Andap
tulang
Kasar
tulang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tulang bene ento mabrarakan di natah umahe.
[example 1]
The fish bones were scattered in the yard.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kompleksitas sosial budaya masyarakat ring Bali sane modern lan siosan punika kantun erat sareng tradisi lan budaya seharusnyane presida secara maksimal dados industri baru sane bernilai ekonomi mangda Bali nenten perlu terlalu bergantung pada industri hotel utawi jasa wisata sebagai satu-satunya tulang punggung ekonomi ring daerah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangkejut Bulan Kuning neked di tengah gooke sawireh ia nepukin tulang jlema mabrarakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenken kasujatian caine, apa sandang tulungin?”

“Icang pelih ngelekang mamahan,” saut I Cicing Alas. “Ada tulang nyelekak di kolongan icange.

In English:  

In Indonesian:   Apa yang terjadi, dan adakah yang perlu kubantu?”

“Aku salah makan, Kolibri!” jawab Serigala. “Sekerat tulang tertinggal di kerongkonganku.

In Balinese:   “Tulungin ja pesuang tulang ane nyelekak di kolongan icange.

In English:  

In Indonesian:   Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.

In Balinese:   I Grantang grapa-grepe bangun nyelsel padewekan. “Raturatu Bhatara nguda kene lacur titiange manumadi?” Kasuen-suen dados metu rincikan naya upanaya I Grantang bakal nganggon tulang I Benarune menek.

In English:  

In Indonesian:   Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".

In Balinese:   Buka anaké ngorahang layahé tanpa tulang aluh ban ngilukang, makejang ngorahang beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beh makacakan tulang jlemane lepeh-lepehanga ban raksasane ento di jalan-jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beh makacakan tulang jlemane lepeh-lepehanga ban raksasane ento di jalan-jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakirangan vitamin D ngawinang sakit tulang santukan keni panyungkan Rachitis.

In English:  

In Indonesian:   Kekurangan vitamin D membuat sakit tulang kaerna terkena penyakit rachitis.

In Balinese:   Uling cenik, liu timpal-timpale ane ngawalek tiang, oraanga tiang berig gidig, kurus kering, kerempeng, tulalit (tulang kin kulit) ulian saja tiang berag gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tulang caine kapakpak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Strategi Akomodasi wisata Nyingakin ring situasi sane mangkin, dados kabaosang kondisi puniki sanget memperihatinkan, napi buin malih sektor pariwisata lan ekonomi kreatif sampun suwe dados silih sinunggil tulang punggung nasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata sampun dados tulang punggung gunakaya Baline kantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masih suba pepes maan maca-maca di internét, contoné artikel "Pakai Popok Sekali Pakai Bikin Kaki Bayi Berbentuk O, Mitos atau Fakta?" Manut dokter Aditya di healt.detik.com maosang: batis bayi pengkang ané wentukné cara huruf O tusing ja ulian nganggo diapers, nanging ulian kelainan tulang atawa mula aba-abaan uling mara lekad (bawaan sejak lahir).

In English:   They said my job was just to dress up, not to take care of my children.

In Indonesian:   Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.

In Balinese:   Yan sing nu kulitne ngaput tulang, meh mabrarakan tulang Idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbak salanturnyane, duk warsa 1951, Desa Ubung madaging ewidangan 17 Banjar Adat, santukan wenten paimbuh saking 7 Banjar Adat, luire: Banjar Binoh Kaja, Banjar Binoh Kelod, Banjar Dauh Kutuh, Banjar Pohgading, Banjar Anyar-Anyar, Banjar Batu Mekaem, dan Banjar Tulang Ampyang sane dumun wantah weweidangan Desa Peguyangan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Kamus Bahasa Bali Balai Bahasa Bali