How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sasolahan

sasolahan

  • behavior, dance, entertainment en
Andap
sasolahan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sasolahan Barong pinaka pangelembar ring panyalonarangan, kasolahang olih mahasiswa UNHI - Universitas Hindu Indonesia, Denpasar.
[example 1]
The Barong Dance (performed) as an introduction to the Penyalonarangan* by students of UNHI - Hindu University of Indonesia in Denpasar. *Penyalonarangan is a classic Balinese theatrical dance featuring Calon Arang - a witch.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Duaning punika, dados sasolahan pang istri sane ngalahang sarwa, pamargi sane cetha, lan nutupan pamargining sarwa mangda dados Baliningsun sane utama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.

In English:   “We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.

In Indonesian:   Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.

In Balinese:   Ring rahina-hina puniki, kawentenan lokal puniki sangat akeh ngabentuk kawentenan lan adat istiadat Bali, lan wantah sami prasida kabuat anggen ngajegang sareng ngawit ulam lan sasolahan Bali.

In English:   In Balinese life, this local wisdom is very important to maintain and pass on.

In Indonesian:   Dalam kehidupan masyarakat Bali, kearifan lokal ini sangat penting dipertahankan dan diwariskan.

In Balinese:   Mongah sujatine dresta sane sampun lawas pisan ring Bunutin, tur nenten maduwe pakem sasolahan sakadi igel-igelan Bali siosan.

In English:   [EN] Barong Mongah is an endemic tradition in Bunitin village, Kintamani, Bangli.

In Indonesian:   Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.

In Balinese:   [BA] Barong Mongah wantah sasolahan sane wenten ring Desa Bunutin, Kintamani, Bangli kewanten.

In English:   [EN] Barong Mongah is an endemic tradition in Bunitin village, Kintamani, Bangli.

In Indonesian:   Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.
[[Word example text ban::[BA] Barong Mongah wantah sasolahan sane wenten ring Desa Bunutin, Kintamani, Bangli kewanten.| ]]

In Balinese:   Sasolahan puniki kagelar nyabran warsa rikala suklapaksaning sasih Kapat.

In English:   The dancers just move around wildly, following the gambelan rythm, and sometimes fall.

In Indonesian:   Penarinya menari seolah-olah liar, mengikuti gambelan, dan kadang terjatuh.

In Balinese:   Wenten suaran gambelan, genta, mantra, sasolahan lan makeh malih atur-aturan sarahina tan pegat.

In English:   This celebration also indicates that there is a tight connection between Bali, Java and India in the past through a unique celebration called Bali Yatra in east India.

In Indonesian:   Perayaan ini juga mengindikasikan bahwa ada hubungan antara Bali, Jawa dan India pada masa lalu melalui suatu upacara bernama Bali Yatra di India Timur.

In Balinese:   Kabupaten-kabupaten ene kautus apang nyobyahang sasolahan di Taman Budaya Art Center.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasolahan mabarung Gong kebyar legendaris ane buung tampil makada sekaa lan penari ngaturang guru piduka ring redite, tanggal 31 Maret 2024 di Pura Pengaruman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk nenten kamargiang Pesta Kesenian Bali puniki banget ngicenin iyusan sane kaon majeng ring makudang - kudang kabupaten sane pinaka pamilet Pesta Kesenian Bali puniki, bilih - bilih sami sampun nyiagayang antuk ngalaksanayang makudang - kudang persiapan sane matetujon ngicenin sasolahan sane pinih becik ring Pesta Kesenian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepasin indike puniki, tityang ngaptiang mangda sasolahan seni tradisional keincen galah lan genah masesolahan, miwah nenten kedadosang siki sareng seni modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jajaran makakalih nyane mawiguna mitatasin sasolahan topeng inucap.

In English:   The masks discussed are the dog/lions Shishi ( Japan) and Barong (Bali), the witch-like Hannya ( Japan) and Rangda (Bali), and the sacred old men Okina ( Japan) and Sidha Karya (Bali).

In Indonesian:   Topeng yang dibahas adalah Shishi anjing/singa (Jepang) dan Barong (Bali), Hannya (Jepang) dan Rangda (Bali) yang mirip penyihir, dan orang tua suci Okina (Jepang) dan Sidha Karya (Bali).

In Balinese:   Mirengang kruna Pulo Bali, iraga pasti eling teken pasih sane jegeg-jegeg sajan, sasolahan baline, ajengan-ajengan baline sane becik pisan, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabupaten-kabupaten ene kautus apang nyobyahang sasolahan di Taman Budaya Art Center.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni sane kasub ring desa puniki inggih punika sasolahan barong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisine puniki sampun kadadosang sasolahan marupa igel-igelan, inggih punika igelan Rejang Aci Rah Pangangon, Pendet Tipat Bantal, Baris Magpag Yéh miwah Legong Manik Galih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamedek prasida nonton sasolahan tradisional, musik miwah lagu modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung mabalapan kebo puniki kakawitin, wenten sasolahan Tari makepung olih para yowanane, taler sinarengin antuk gambelan joged Bali.

In English:   This makepung tradition is held during the big harvest, usually from July to November.

In Indonesian:   Makepung Lampit adalah balap kerbau di sawah basah berlumpur antara 2 paduan Lampit, alat untuk meratakan permukaan sawah sebelum ditananami padi yang ditarik sepasang kerbau.

In Balinese:   Yening irage wantah pemilih, sarenbgang irage memilih pamuput sane sampun dados tanganang pamemerintahan, nanging taler sampun dados sasolahan ring kebutuhan krama lan kasuciang dados ngalaksanayang budaya sane dados palaksanaan kawijakan ider-ider kita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage wantah pemilih, sarenbgang irage memilih pamuput sane sampun dados tanganang pamemerintahan, nanging taler sampun dados sasolahan ring kebutuhan krama lan kasuciang dados ngalaksanayang budaya sane dados palaksanaan kawijakan ider-ider kita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bhakti ring pariwisata, sane tan dados sampun nenten dados nyambung bali sareng sasolahan Bali sane tan dados sampun kasolahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki kamargiang antuk sasolahan saking krama lanang sane kakawitin saking jaba pura kantos jeroan pura.

In English:   This ritual is held by men dancing while carrying out courtship, starting from the jaba (outer part of the temple) to the ka jeroan (main part of the temple).

In Indonesian:   Ritual ini digelar dengan tarian kaum laki-laki sambil membawa pacanangan yang dimulai dari jaba (bagian luar pura) menuju ka jeroan (bagian utama pura).

In Balinese:   Sasolahan Pendet Swastiastu kakawi olih Deniek G.

In English:   Composer: Deniek G.

In Indonesian:   Tari Pendet Swastiastu diciptakan oleh Deniek G.

In Balinese:   Pendet Swastiastu inggih punika sasolahan panyanggra sane nganggen tabuh Jegog, gamelan malakar tiing saking Jembrana, Bali, sane kasolahang antuk kalih baga.

In English:   Pendet Swastiastu dance is a special welcome dance with jegog music, a unique bamboo orchestra from Jembrana, West Bali, created by Deniek G.

In Indonesian:   Pendet Swastiastu merupakan tari penyambutan dengan tabuh Jegog, gamelan bambu khas Jembrana, Bali, yang dikoreografi dalam dua bagian.

In Balinese:   Sapatutnyane, sadurung iraga nentuang sira sane jagi kapilih, iraga patut uning sapunapi sifat, sasolahan utawi sane lianan indik calon pamimpin sane jagi iraga pilih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasolahan nika kasekasin antuk limangatus juru igel kecak tur penyanyi jazz Trie Utami, gitaris Dewa Budjana, lan seniman Harpa Maya Hasan.

In English:   This performance involved 500 kecak dancers as well as jazz singer Trie Utami, guitarist Dewa Budjana, and harp artist Maya Hasan.

In Indonesian:   Bahkan tak jarang Putu menjadi nara sumber dan juri dalam berbagai peristiwa dan kompetisi seni di Tanah Air.

In Balinese:   Panglelanannyane ring kalangan sasolahan kajantenang antuk sasolahan “#3 Perempuan, Bukan Bunga Bukan Lelaki” sane kasarengin aktris Happy Salma, InayahWahid, lan Olga Lydia.

In English:   He then directed the monologue show “Dear People's Representatives” with actress Sha Ine Febriyanti (2015) and then “Perempuan Dangdut” with actress Happy Salma (2016).

In Indonesian:   Petualangannya di dunia panggung dipertegas dengan pementasan “#3Perempuan, Bukan Bunga Bukan Lelaki” yang melibatkan aktris Happy Salma, Inayah Wahid, dan Olga Lydia.

In Balinese:   Tiosan ring nelebin jagat jurnalistik, dane taler teleb ring sekancan kawentenan jagat kesenian malarapan antuk dados pangawi naskah teater monolog, sutradara lan tim artistik sasolahan teater.

In English:   Putu Fajar Arcana, born in Negara, west Bali, July 10, 1965.

In Indonesian:   Putu Fajar Arcana, lahir di Negara, Bali barat, 10 Juli 1965.

In Balinese:   Pusat Kebudayaan Bali matatujon mangda wenten genah ngawentenang sasolahan utawi pancentokan ring sajeroning seni lan budaya.

In English:   The Art Center will become a venue for dance performances or competitions relating to arts and culture.

In Indonesian:   Pusat Kebudayaan Bali kelak akan menjadi tempat untuk pementasan tari ataupun perlombaan terkait seni dan budaya.

In Balinese:   Barong Brutuk, sasolahan pingit utawi sesolahan wali saking pradesa Terunyan, Bangli, kasolahang nyabran kalih warsa ring purnama Kapat.

In English:   The costume of the dancers is made of dry banana leaves, called keraras.

In Indonesian:   Kostum Barong Brutuk terbuat dari keraras, atau daun pisang yang sudah kering.

In Balinese:   Sasolahan puniki wantah sasolahan purwa sane panganggen praginane malakar aji don paku.

In English:   The most interesting one is that when the villagers surround the temple with fence, and then they stick rice on it.

In Indonesian:   Akses paling lancar adalah via Jalan Raya Manikliyu, sekitar 2 kilometer ke arah utara Pura Hulun Danu Batur, Kintamani.

In Balinese:   Yaning sameton pacang rauh ring Bunutin tur nyaksiang sasolahan puniki, becik yaning sameton mataken ring prajuru desane indik malih pidan cutetne Mongah jagi masolah.

In English:   [EN] There are two Bunutin Villages in Bangli Regency.

In Indonesian:   Tarian Mongah dipentaskan setiap dua tahun sekali di sekitar bulan September-Oktober.

In Balinese:   Sasolahan Mongah kasolahang nyabran kalih warsa sawetara wulan September-Oktober.

In English:   [EN] There are two Bunutin Villages in Bangli Regency.

In Indonesian:   Tarian Mongah dipentaskan setiap dua tahun sekali di sekitar bulan September-Oktober.

In Balinese:   Topeng sidakarya inggih punika silih sinunggil sasolahan ring Bali sane sampun ngranjing ring warisan tak benda UNESCO, topeng sidakarya inggih punika igel-igelan sane kadadosan "pelengkap acara" ring acara acara sane ageng lan dados taksu Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kauripan pada nerima ring Kampung Islam Kepaon manut tatuek kaajegan Tri Hita Karana kepah manados tigang bage inggih punika parilaksana ngejot, parilaksana magibung, lan parilaksana sasolahan Rodat.

In English:   The results of this study can be used as a source of social studies learning in SMP/MTs because it has character values such as religious values, tolerance values, unity values, solidarity values, patriotism values, friendship and brotherhood values, values of social care.

In Indonesian:   Hasil penelitian ini dapat sebagai sumber belajar IPS di SMP/MTs karena memiliki nilai-nilai karakter seperti nilai religius, nilai toleransi, nilai kesatuan, nilai solidaritas, nilai patriotism, nilai sialturahmi dan persaudaraan, serta nilai peduli.

In Balinese:   Dewa masraman mateges para dewata utawi bhatara sami sane malila-lila antuk sasolahan, sane kasolahang antuk pamedek taler sane mundut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki kabawos Nyapuh Leger, duaning ritatkala upacara puniki, sasolahan wayang Sapuh Leger kagelar.

In English:   The ritual is called Nyapuh Leger, for it involves a special sacred puppet show called Sapuh Leger.

In Indonesian:   Upacara ini disebut Nyapuh Leger, karena dalam upacara ini digelar pertunjukan wayang sakral yang disebut Sapuh Leger.

In Balinese:   Ring galah punika taler i raga prasida nyingakin sasolahan madaratan.

In English:  

In Indonesian:   Betara Mabiasa ini sama dengan Ida Batara sungsungan turun ke pertiwi, menari-nari di iringi alunan gamelan, gambang, kulkul, di Jaba tengah pura.

In Balinese:   Ring Tejakula, pakem Wayang Wong puniki nganggen pakem sasolahan Ramayana.

In English:   These Wayang Wong masks are masks over three centuries old, totaling 175 masks.

In Indonesian:   Topeng-topeng Wayang Wong ini adalah topeng-topeng berusia lebih dari tiga abad yang semuanya berjumlah 175 topeng.

In Balinese:   Nika mawinan sasolahan Wayang Wong sane tenget puniki pacang akeh kasaksiang olih wargine.

In English:   In Tejakula itself, the Wayang Wong standard uses Ramayana characters.

In Indonesian:   Di Tejakula sendiri, pakem Wayang Wong memakai tokoh-tokoh Ramayana.

In Balinese:   Ida dane taler prasida nyaksiang sasolahan Wayang Wong puniki yening nenten nuju rahina jagat.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Malih pidan ja wenten piodalan ring Pura Kahyangan Tiga, Pura Pamaksan, Pura Ratu Gede Sambangan miwah Pura Dangka akudang pura lawas ring wewidangan Tejakula , sasolahan Topeng Wayang Wong puniki janten pacang kamargiang.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.

In Balinese:   Malih pidan ja wenten piodalan ring Pura Kahyangan Tiga, Pura Pamaksan, Pura Ratu Gede Sambangan miwah Pura Dangka (akudang pura lawas ring wewidangan Tejakula), sasolahan Topeng Wayang Wong puniki janten pacang kamargiang.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Ida dane taler prasida nyaksiang sasolahan Wayang Wong puniki yening nenten nuju rahina jagat.

In English:   Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Ring Tejakula, pakem Wayang Wong puniki nganggen pakem sasolahan Ramayana.

In English:   Because this performance is a combination of medieval Parwa and Gambuh arts, the languages used are Kawi and Sanskrit.

In Indonesian:   Karena Pementasan ini adalah gabungan dari kesenian Parwa dan Gambuh dari abad pertengahan, bahasa yang digunakan adalah bahasa Kawi dan Sanskerta.

In Balinese:   Nika mawinan sasolahan Wayang Wong sane tenget puniki pacang akeh kasaksiang olih wargine.

In English:   Because this performance is a combination of medieval Parwa and Gambuh arts, the languages used are Kawi and Sanskrit.

In Indonesian:   Karena Pementasan ini adalah gabungan dari kesenian Parwa dan Gambuh dari abad pertengahan, bahasa yang digunakan adalah bahasa Kawi dan Sanskerta.

In Balinese:   Sasolahan Topeng Tua puniki nyolahang manusa sane mabusana sane anyar miwah ngangge tampel kayu sane madasar ring kayu ylang-ylang.

In English:   This Old Mask Dance features a dancer in a magnificent dress and also wears a wooden mask made from ylang-ylang wood.

In Indonesian:   Tari Topeng Tua ini menampilkan seorang penari dengan busana yang megah dan juga mengenakan topeng kayu yang berasal dari kayu ylang-ylang.

In Balinese:   Tari Topeng Tua inggih punika silih tunggil sasolahan tradisional sane wenten ring Bali.

In English:   This Old Mask Dance is one of the traditional dances originating from Bali.

In Indonesian:   Tari Topeng Tua ini adalah salah satu tarian tradisional yang berasal dari Bali.

In Balinese:   Panyuratan puniki ngawetuang gagambaran indik tatincapan ipun pragina wong istri ngeninin sasolahan topeng Bali sane kamedalang mapangawit saking pabligbagan lan email para panyurat inucap.

In English:   This paper charts the increasing involvement of women performers in Balinese topeng (mask dance) and emerged from discussions and emails among the authors.

In Indonesian:   Artikel ini menggambarkan meningkatnya keterlibatan penari perempuan pada tari topeng Bali serta terlahir dari diskusi dan email diantara penulis.
  1. Widnyana Sudibya