How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Petengne

petengne

  • during the night en
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mamukal: petengne luas, lemahne pules.
[example 1]
(proverb) Bukal goes out at night, sleeps during the day. Bukal is a big bat. This refers to a prostitute or someone who works at night.

Ngalubak: petengne luas, lemahne pules.
[example 2]
(proverb) Civet cat goes out at night, sleeps during the day. Lubak is a wild civet cat. Refers to a prostitute, or to someone who works at night.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bisa ada cicing mai dibi petengne ya mirib ngamah bene onyangan!” Paling jani I Angsa ngalih amah sawireh suba telah bene ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyanan ajak maling lontare ento tur plajahin apang sing ada anak ngelahang di jagate!”

Nyanan petengne Balian Sandi miwah pianakne I Tantra ngamaling entale ento tur plajahina.

In English:   Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!" Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it.

In Indonesian:   Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!”

Nanti malamnya Balian Sandi dan anaknya I Tantra mencuri pustaka lontar itu dan mempelajarinya.

In Balinese:   Sabilang semeng negak di penggak, nginem tuak lan arak, tengai sirep, petengne ngibingin joged.

In English:  

In Indonesian:   Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba.

In Balinese:   Petengne setata tiang ngipi jelek, tiang nyeh lan kadang ngeling di kamar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luungan i raga ngalah apang sing nglantas dadi iyeg mani puan!" Keto tiang masadu ngajak kurenan tiange petengne ento ulian inguh kenehe sing nyidang masare ngenehang pakrimik pisagane di sisi.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin ini karena Rta Buana.

In Balinese:   Sebete tusing nyidang nanggehang, sing taen nyak luung masare di petengne.

In English:   Forgive my shortcomings.

In Indonesian:   Jika dibilang bahagia, ada juga bahagia sedikit.

In Balinese:   Petengne, Satgas Penanggulangan Covid-19 patroli ka umah-umah kramane, keto masih ka umah tiange.

In English:   I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.

In Indonesian:   Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.

In Balinese:   Petengne, prajuru desane teka mulih tiange, ngorahin apang kulawargan tiange makarantina malu di jumah duang minggu, tusing dadi pesu.

In English:   Thanks.

In Indonesian:   Memang benar, karena virus corona, kita susah berkumpul dengan keluarga.

In Balinese:   Petengne, gajah-gajahe ento ajaka ka danune tekening I Lambakarna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   B: Men petengne, eda ngawag” nyoblos nah.

In English:   B : No, it’s not Valentine’s day.

In Indonesian:   A: Oh gini, pemilu, milu?

In Balinese:   A: Oh berarti semengane nyoblos, men petengne?

In English:   B : No, it’s not Valentine’s day.

In Indonesian:   A: Oh gini, pemilu, milu?

In Balinese:   Buine kebijakan uling pamerintah carat using ngelah pendirian, semengan selem petengne putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   apa ke petengne ia ngipi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lemahne luas maboros, petengne ia negakin jukung ka tengah pasihe ngaba jukung.

In English:   In the morning, he went hunting in the forest, and at night he went to the sea by his boat.

In Indonesian:   Sesampainya di tengah, di sana ia menaruh pancingnya.

In Balinese:   Dugase ento sampun galah siya lebih nem menit petengne, tiang mabalih TV sareng Mek Tut tiange.

In English:  

In Indonesian:   Kita juga harus tetap rajin membaca surat kabar, baik media online maupun media cetak, agar kita juga tahu akan perkembangan dari dunia ini.
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987