Nyaksiang

zkuæiy*.
No definitions available in this language.
Media
nyaksiang
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Om Swastiastu. Wastan titiang Komang Suryambawa. Embas ring Banjar Calo, Gianyar".

Komang Suryambawa, perajin perak saking Banjar Calo, Tegallalang, Gianyar, Bali… silih sinunggil perajin sane sampun kasub kajanaloka ring dura negara. Sekaa puniki makarya antuk perak murni secara tradisional. Miwah napi sane kacingakin mangkin pinaka pakaryannyane marupa togog akidiknyane naga sinamian punika kakaryanin antuk perak murni.

"Swadharma titiang puniki sampun mamargi kirang langkung duk warsa 2000. Duk punika titiang naenin nyinahang pakaryan sane melenan, minakadinipun ngriptaang antuk media perak. Yening nganggen kayu sampun lumbrah kaanggen ring Bali. Antuk punika iraga naenin nyinahang pakaryan sane malenan. Antuk media perak puniki iraga pacang ngasilang pakaryan seni, ngaryanin togog miwah sane lianan antuk media perak punika".

Sane mangkin iraga pacang ngrauhin genah Komang Suryambawa pacang nyaksiang karya agengnyane. Pengawit karyanyane miwah akidik orti nganinin tatacara ngaryanin kerajinan perak tur makudang kudang piranti sane kaanggen makarya. ANNEALING. Annealing inggih punika tatacara peleburan perak nganggen api. Annealing prasida ngewantu ida dane ngamolihang wangun sane kakayunin. Antuk ngaryanin besi dados alus tur selanturne ngawewehang tekstur Antuk piranti sane wenten. PIRANTI. Piranti, titiang yakti ida dane nenten prasida precaya, nanging yening sampun nyaksiang tatacara ngaryanin perhiasam perak tempa, piranti pretama ida dane inggih punika.... ida dane pastika sampun uning, piranti-piranti punika wantah palu. Palu sane mawangun krucut melengkung pacang ngicen ida dane wangun langkung abot. Nanging sane datar pacang ngicen tekstur sane alus. Palu konde, palu pipi, muncukne mangan tur palu bunter. Punika makudang - kudang soroh palu sane kaanggen tur sami punika ngicenin pikolih sane becik. Lianan piranti lan tatacara, rikala ngaryanin pakaryan puniki taler kapisaratang pisan indik tetumusan miwah kaweruhan sane saksat mautama.

Mahakarya sane nenten prasida kakaryanin olih jadma siosan. Nanging teruna saking Banjar Calo, Tegallalang, Gianyar,Bali, puniki sampun prasida ngemargiang pakaryan ageng puniki. Teruna puniki mawasta: Komang Suryambawa.
[example 1]
No translation exists for this example.

Jagate lakar nyaksiang, kala matuuh limolas tiban ia luas ka London nyujuh ipianne.

Ia nyumunin uli dasar, joh uli umah lan timpal-timpalne.

Sekolah Royal Ballet lakar enggal marasa angob!
[example 2]
The world would soon see, when, only fifteen, she travelled to London to live out her dream. Far from home and her friends, she was starting afresh. The Royal Ballet school would soon be impressed!

Property "Word example text en" (as page type) with input value "The world would soon see, when, only fifteen, she travelled to London to live out her dream. Far from home and her friends, she was starting afresh. The Royal Ballet school would soon be impressed!" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   [BA]yaning ida dane dot pacang nyaksiang aratus-ratus pandita Hindu saking makudang wit genah rawuh sinarengan ngaturang pangastuti, irika ring Eka Dasa Rudra wantah galah pinih tepet.

In English:   [EN] If you want to see hundreds of Hindu priests gather from all over Bali and offer prayers together, then Eka Dasa Rudra is the exact event.

In Indonesian:   [ID]Apabila Anda ingin melihat ratusan pendeta Hindu berkumpul dari berbagai wilayah dan bersama-sama memanjatkan doa, maka Eka Dasa Rudra adalah saat yang tepat.
[[Word example text ban::[BA]yaning ida dane dot pacang nyaksiang aratus-ratus pandita Hindu saking makudang wit genah rawuh sinarengan ngaturang pangastuti, irika ring Eka Dasa Rudra wantah galah pinih tepet.| ]]

In Balinese:   Yaning ida dane mangkin mayusa 50 tiban, indayang nunas ica mangda yusan ida danene nyantos 120 tiban yaning mikayunin nyaksiang upacara puniki ting warsa 2079.

In English:   If today you are 50, then you should pray to God so that He may give you a 120-year-old lifespan to see that massive ceremony again in 2079.

In Indonesian:   Jika saat ini Anda berusia 50 tahun, maka berdoalah agar Anda diberikan usia 120 tahun untuk bisa melihat lagi upacara Hindu terbesar di Indonesia itu di tahun 2079.

In Balinese:   Dané kasub antuk puisi modré, sané ngawinang sang sané nonton teleb jagi nyaksiang.

In English:   He earned the "CAKEPAN" award in 2001 from Majalah Sarad and released a book of collected poems entitled "Aab Jagat".

In Indonesian:   Ia memperoleh penghargaan “CAKEPAN” tahun 2001 dari Majalah Sarad dan mengeluarkan buku kumpulan puisi yang berjudul “Aab Jagat”, serta penghargaan Sastra Rancagé 2003.

In Balinese:   Akeh krama Baline pedek tangkil saking makudang-kudang pradesa ring Bali nyaksiang iring-iringan barong makudang warna lan rupa, mairingan lantang ring margi nyibak wewengkon sawah Baturiti sane ngedas kuning.

In English:   Many Balinese people come from any places on the island to witness long parade of colorful barongs of different shapes and faces, marching along a pathway in the middle of ripening Baturiti ricefields.

In Indonesian:   Banyak krama Bali datang dari berbagai daerah di Bali untuk menyaksikan iring-iringan panjang barong berbagai warna dan wujud di sepanjang jalan membelah persawahan Baturiti yang menguning.

In Balinese:   Yaning sameton pacang rauh ring Bunutin tur nyaksiang sasolahan puniki, becik yaning sameton mataken ring prajuru desane indik malih pidan cutetne Mongah jagi masolah.

In English:   The elderly members of the village say that it aims as a decoy to trick the pests from attacking the crops.

In Indonesian:   Tahun 2019 ini, tarian Mongah dipentaskan.

In Balinese:   Ragane pacang nyaksiang makasami palinggihan anake Bali kahyas tur kabantenin.

In English:   On Tumpek Landep day, the Balinese pray for sharpness of mind for good purposes.

In Indonesian:   Pada hari tumpek landep, masyarakat Bali memohon ketajaman pikiran agar bisa dimanfaatkan demi hal yang baik.
  1. Erwin Winarno, https://www.facebook.com/R.winarno/videos/1526863874050176/
  2. https://reader.letsreadasia.org/read/673e9498-681e-48ef-a0f9-88692e975831