How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Lemet

lemet

  • weak, limp, bent over, not straight, flexible, delicate, supple en
  • Lemas: mudah dilentukkan (tidak kaku); lentur id
Andap
lemet
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tusing ada lemete lung.
Literally: If not flexible, it will break; meaning that one has to be flexible and adapt himself to a situation in order to succeed.

Uli cenik Ida Sang Panca Pandawa suba sangsaraina teken watek korawane. Kanti marabian ring Dewi Drupadi nu masih ada keneh Duryadanane lakar marikosa. Sakewala, dugas perang Bratayudhane Sang Panca Pandawa menang. Tuah saja, tusing ada lemete lung.
[example 1]
Since they were very young, Panca Pandawa had been tormented by The Korawas. Until they married Princess Drupadi, Duryadana still had an intention to rape her. But at the end, on Bratayudha war, Panca Pandawa got the victory. It is true that a limber object is unbreakable.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.

In English:   However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.

In Indonesian:   Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.

In Balinese:   Ring awaknyané sané lemet, layon, miwah kotor, Ida alon-alon ninggalin sawah jawawut nuju kauh, ngungsi ring Désa Patemon.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Awakne ngenah mamerag. “Auuuuuw!” kraunganne enduk, ngancan makelo ngancan lemet.

In English:  

In Indonesian:   Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.

In Balinese:   Mara tepukina ada anak ngorahang Virus Koronane tuah gering lemet lete, ento awanan tusing bakal mampuh ngusak-asik Manusa Indonesiane ane suba papal uyak gering kaweng cara demam berdarah, tipus, malaria, miwah ne lenan enggal kagugu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah saking game online taler nénten akidik sekadi; radiasi ring panyingakan ngawinang panyingakané lemet miwah katahnyané kasarengin antuk sakit sirah (saking fisik), paiketan sareng timpal miwah kulawarga dados lemet santukan galah sareng ipun sayan kidik (saking sosial), pikayunan iraga dados terus-terusan mikayunin game sané sedek kapiara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu di pulone di duur karang (Nusa Dua), punyan pandane lemet.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Pan Meri kesiab takut nagih malaib sakewala batisne lemet awakne ngetor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Meri kesiab takut nagih malaib sakewala batisne lemet awakne ngetor.

In English:  

In Indonesian:   Ya.......

In Balinese:   Awakne lemet lantas ngluluk di pundukane tur bah mapangsegan di tengah padine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto pamineh I Macan Poleng, laut majalan srayang-sruyung, lemet batisne ulian makenta uli semengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyen ja kena upas kaine jeg ngemasin mati, apabuin cai buron lemet,” keto I Lelipi ngomong sambilanga ngrengseng ngender katak.

In English:  

In Indonesian:   Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.

In Balinese:   irage kantun lemet tur nenten mresidayang ngarepin pikobet korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lima lan batisne suba lemet magisian.

In English:  

In Indonesian:   Ia menoleh kiri-kanan.

In Balinese:   Matan tiange buta maimbuh awak tiange lemet.

In English:  

In Indonesian:   Setiap kata yang kau ucapkan pasti berbahaya bagi kami,” kata Raja Kodok. “Ampun, Tuanku Raja!” jawab sang Ular. “Ajalku hampir tiba.

In Balinese:   Mara tepukina ada anak ngorahang Virus Koronane tuah gering lemet lete, ento awanan tusing bakal mampuh ngusak-asik Manusa Indonesiane ane suba papal uyak gering kaweng cara demam berdarah, tipus, malaria, miwah ne lenan enggal kagugu.

In English:  

In Indonesian:   Misalnya, sanak saudara yang baru kembali dari luar negeri dianggap membawa dan dapat menularkan virus corona.

In Balinese:   Panyungkan virus corona puniki caciren ipun keni panes, kekolongané sakit, duwurné uyeng-uyengan, ngarasayang lemet bayuné miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang-kadang, kebijakan sane kirang mendukung utawi implementasi sane lemet prasida ngahalangan efektivitas program.

In English:   Sometimes, unsupportive policies or weak implementation can hinder program effectiveness.

In Indonesian:   Terkadang, kebijakan yang kurang mendukung atau implementasi yang lemah dapat menghambat efektivitas program.

In Balinese:   Wantah majalaran antuk uratian iraga ring anak sane lemet, iraga prasida ngamolihang kapatutan sosial tur nanganin pikobet indik kakirangan pangan ring jagat puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Anaké Agung mara mireng orta dogén suba Ida ngetor, kalingké ngaksinin, méh Ida lemet prajani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lamun Bli sing nyak nuturang ane sujati, banggiang tiang lakar mati.”

“Nah mati ja adi, yen adi mati bli lakar sanggup masatya.”

Mara keto, jeg prajani saja rabinne lemet tur seda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ampura gusti prabu, titiang wantah jlema belog turin lemet.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Kedis dedarane ento mautsaha makeber, nanging bayune lemet.

In English:  

In Indonesian:   Dia menduga burung itu akan merusak tanamannya.
  1. Fred Eiseman