In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Jujur
jujur
juju(- to be honest or truthful, fair en
Andap
jujur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
No translation exists for this example.
Yening nyawis ujian sekolah patut jujur.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne "Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki prasida kamargiang majalaran antuk dialog lan komunikasi sane terbuka lan jujur, taler antuk ngresepang indik makasami agama madue tatujon sane pateh, inggih punika makarya jagat sane becikan pabuat makasami manusane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nah pemerintah sapatutnyane niru pamargin Sang Bima sane tulus, jujur, wanen, miwah nenten ragu ritatkala nagamargiang swadarma mangda ngamolihang pikolih sane kaaptiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Werdhatama
Yen kadengane di jidat ia biasane jujur tur satata bagia
In English:
In Indonesian: Cipta Kukila
In Balinese: sane sampun kaaturang inggih punika cihna pamimpin sane becik, napi malih yening sampun prasida ngamargiang nenten ja wantah baos kewanten.Nglaksanaang tugas lan tanggung jawabnyane pinaka oknum pemerintah sane jujur inggih punika kunci utama dados oknum pemerintah sane bersih.
In English: governing their duties and responsibilities as government officials and being honest is the main key to being a clean government member.
In Indonesian: Menjalankan tugas dan tanggung jawabnya sebagai oknum pemerintahan serta jujur adalah kunci utama menjadi seorang oknum pemerintah yg bersih.
In Balinese: Kamulan I Bawang anak luh jujur, ia nuturang lamen benehne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jujur keneh titiang, rikala nganggen masker merasa nenten lues lan muan titiang aluh dadi giat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah, pejabat, I raga ajak makejang, harus jujur.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane kaping untat punika, pemimpin mangda stata jujur lan satya wecana miwah nglaksanayang Pancasila.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Raja Badung ring masa ipune I Gusti Ngurah Made Agung, sane merasa wargan ipun jujur, raja Badung ngemolihang waktu 9 Januari 1905 nenten mresidayang nguliang ekonomi punika koloni welanda lakar ngirim kapal angkatan laut lakar ngehadang pelabuhane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Care jujur, bijaksana, dueg, tetap pendirian, mengutamakan kepentingan umum daripada kepentingan golongan, peduli teken palemahan, creative, pokone seken seken nyalanang swadarmane ye dadi pemimpin, manutin tutur agama lan pancasila.
In English:
In Indonesian: Seperti jujur, bijaksana, cerdas, tetap pendirian, mengutamakan kepentingan umum dari pada kepentingan pribadi atau golongan, peduli dengan lingkungan, kreatif, pokoknya selalu menjalankan kewajibanya menjadi pemimpin sesuai dengan tutur agama dan pancasila.
In Balinese: Laksanane ane jujur ngranaang keluarga muah timpal-timpale sayang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ratu ida dene sareng sami, titiang tur para yowane sane wenten ring wewidangan Desa Adat Antugan medue harapan mangdene pemilihan pemimpin puniki mangde berintegritas, jujur, adil, mandiri, tertib, transparan, akuntabel, proporsional, efektif lan efisien.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Taler ring bidang lingkungan, jujur tingalin tiang kesadaran ring para krama Bali niki bes rendah, krana ngentung sampah gen nu kema mai sing jelas padahal be ade tongos ngentung sampah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krana, jujur di Bali pedidi suba keweh ngalih gae atau pis, ampurayang misi PPKM taler masih ten pasti mencegah virusne nyebar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jujur ring tiang pedidi ten setuju berlaku PPKM niki, kenapi?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamimpin sane ajap-ajap tiang, inggih punika pamimpin sane andel pisan ring rakyatnyane, sane jujur, adil, tur mautsaha ring sakancan wicara sane wenten, boya ja pamimpin sane sumbung tur mamanah ngedengang kautamannyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemimpin sane harapan tiang untuk Pemilu 2024 inggih punika sane jujur, sane ngeutamaang kepentingan umum.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemimpin sane jujur miwah adil tusing demen mogbog apang tusing ada pemimpin sane korupsi 2.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Harapan tiang untuk pemilu 2024 adalah agar rotasi kepemimpinan pemerintah daerah memargi antar lan becik, damai, jujur dan adil sesuai pilihan rakyat, dan Pilkada polih menghasilkan Kepala Daerah dan Wakil Kepala Daerah terpilih sane medue kompetensi dan integritas sane tinggi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Milihin pemimpin antuk jujur, adil, lan milih saking hati nurani tanpa paksaan saking pihak tiosan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Untuk pemimpin sane lakar terpilih di pemilu 2024 sane paling utama sebagai pemimpin sing dadi ngelah sifat care wewangsalan “Gamongan kladi jae”, suksmane nike “ Omongan dadi gae”.Sikap jujur sane paling utama krana, yen pemimpin sing ngelah sifat jujur ken ken masyarakat bise percaya teken pemimpine?.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Untuk pemimpin sane lakar terpilih di pemilu 2024 sane paling utama sebagai pemimpin sing dadi ngelah sifat care wewangsalan “Gamongan kladi jae”, suksmane nike “ Omongan dadi gae”.Sikap jujur sane paling utama krana, yen pemimpin sing ngelah sifat jujur ken ken masyarakat bise percaya teken pemimpine?.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keping pat: keahlian menjaga kebersihan buron lan genah buron Daging usaha berternak sane kari nganggen keahlian manten durung kirang , seorang pengusaha ternak sekadi puniki patut medue makudang-kudang kemampuan sane luas (berpengalaman) mangda usahanyane mapikenoh ring perekonomian indonesia , manawita kemampuan bersabar , jujur , konsisten , memiliki pemikiran sane terbuka lan sane mabuat pisan inggih inggih punika ampunan lek ( malu ) dados juru angon
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang ngarep pemerintah pulau bali mangda jujur ngelaksanayang tugasnyane.
In English:
In Indonesian: Saya berharap Di masa depan,Bali Bisa bersaing Di luar negeri.Saya berharap Produk Lokal Bali Bisa bersaing dengan Produk luar.Dan Saya berharap Daerah-Daerah Wisata di Pulau Bali Agar bisa Dilestarikan
In Balinese: Yadiastun dialog pantaraning umat agama nenten sering nemuin pikobet, sekadi saling curiga, sifat inklusif, nenten jujur lan tulus.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nah ing engken, Wi be nebak kar kene jawaban Luh ne." ("Suksma Luh ink jujur ken Wi, alasan Luh ing nyak ajak Wi")
In English:
In Indonesian: Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.
In Balinese: Wi : "Jani kan be antiang tamat, Wi kar jujur jani.
In English:
In Indonesian: Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.
In Balinese: Yén di UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu kalaksanaang nyabran limang taun cepok anggon prinsip luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).
In English: According to the 1945 Constitution, Article 22D, elections are held once every five years in “luberjurdil” manner (direct, public, free, secret, honest and fair).
In Indonesian: Menurut UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu dilaksanakan setiap lima tahun sekali secara luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).
In Balinese: Pemimpin sane JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Inget Tekening Rakyat.
In English: Uphold Pancasila and the 1945 Constitution. 5.
In Indonesian: Pemimpin yang JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Ingat dengan masyarakat.
In Balinese: Ida Sesuhunan sweca teken panjak ane sadarana, polos, jujur, lan olas asih paturu nyama.”
In English:
In Indonesian: Besok kita semai, kemudian kita tanam di kebun.
In Balinese: Ogoh –Ogoh puniki nyihnayang ratu saking negara sane sugih antuk sumber daya alam lan sumber daya manusa sane berkualitas, pacang kapimpin olih ratu sane licik, rakus, sombong, nenten jujur, sombong, lan otoriter.
In English: This ogoh-ogoh represents a queen in a country that is rich in natural resources and quality human resources, but she is a queen who is cunning, greedy in exercising power, has no power in political strategy, is always cheating, dishonest, arrogant and otoiter.
In Indonesian: Ogoh-ogoh ini mereprentasi dari seorang ratu di negri yang kaya akan sumber daya alam dan sumber daya manusia yang berkualitas, akan tetapi ia merupakan ratu yang licik, rakus dalam menjalankan kekuasaan, tidak mempunyai kekuatandalam strategi dalam politik, selalu curang, tidak jujur, arogan dan ototiter.
In Balinese: Puniki sane patut kauningin lan kamargiang olih para janané mangda pikobet sane keniang ipun prasida sayan nglimbak yening katempuh antuk rasa jujur.
In English: When we criticize others, then we are also blamed.
In Indonesian:
In Balinese: yen cara tiang pemimpin sane melah ane lakar kapilih ring pemilu 2024,ne jujur lan bertanggung jawab yen cara kramane pemimpin ane melah ken ken?..
In English:
In Indonesian: ini menurut saya tentang pemimpin yang berkualitas yang akan di pilih pada pemilu 2024, pemimpin yang jujur dan bertanggung jawab, menurut kalian pemimpin yang berkualitas bagaimana?
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
honest; fair
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages