How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Iusan

iusan

hiyusn/,
  • ulian kena kebus, lekahan panes (Noun) ban
  • heat impact (Noun) en
  • perolehan sesuatu sebagai akibat pengaruh sesuatu yang lain, misalnya imbas elektrostatik adalah pemberian muatan listrik statik pada sebuah benda dengan cara mendekatkan benda itu (tetapi tidak menyentuh) kepada sebuah benda yang sudah bermuatan listrik statik (Noun) id
Andap
iusan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Iusan.jpg
Ia kena iusan.
[example 1]
He was hit by heat.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Luh Ayu Manik Mas teka ngoopin, kewala ia musti makeneh lakar ngamatiang monster ane sujatiné kena iusan ala polusin i manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali ten dados sumangsaya antuk budaya iraga, sampunang keni iusan antuk budaya saking luar.

In English:   Balinese customary and traditional culture has been harmoniously maintained since ancient times from our ancestors to the present.

In Indonesian:   Budaya adat dan tradisional Bali sudah terpelihara harmonis sejak dahulu kala dari nenek moyang kita sampai saat ini.

In Balinese:   Krama Bali tén dados sumangsaya antuk budaya iraga, sampunang keni iusan antuk budaya saking luar.

In English:   Balinese customary and traditional culture has been harmoniously maintained since ancient times from our ancestors to the present.

In Indonesian:   Budaya adat dan tradisional bali sudah terpelihara harmonis sejak dahulu kala dari nenek moyang kita sampai saat ini.

In Balinese:   Sasukat kawentenan Covid - 19 puniki titiang merasa ajerih riantukan pacang ngawedar ring Indonesia utaman ipun ring Bali, tur pastika jagi ngicenin iusan majeng ring sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika taler sang sane madue usaha nyewaang sarana camping miwah dagang-dagang sane nampek sareng genah-genah camping puniki mangda taler ngrasaang iusan saking wisata lokal puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin ngiring sareng-sareng mecikang karakter yowana Bali anggen menyelamatkan generasi penerus bangsa mangda nenten keni iusan negatif teknologi lan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Om Santhi, Santhi, Santhi, Om

In Balinese:   Budaya Baline sane sampun kena iusan modern puniki, sampun nyihnayang perubahan ring masyarakat, sane utama ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   BUDAYA BALI NYANSAN RURUD Bali sampun keloktah ke dura negara utamane ring wewidangan adat istiadat seni lan budaya .Sakewanten kesuensuen kebudayaan lokal punika nyansan surut duaning sampun keni iusan saking budaya luar sane sayan berpengaruh ring Bali .Minakadi contoh nyane truna truni Bali sekadi dumun seneng ngewilet seni lan budaya sekadi mejejaitan, megamel,ngigel, megeguritan lan mekewanin.Sakewanten ring zaman sekadi mangkin kebudayaan punika sampun langah truna truni baline sane nyenengin.Sangkewanten truna truni mangkin akeh sane nyenengin budaya luar minakadi musik band,metiktokan,dance,lan miragiang tur ngendingang lagu lagu barat lan kypop .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane dadi pikobet jani, guru-gurune keweh ngae muride apang nyak disiplin, sopan, lan beretika ulian suba kena iusan ane tidong-tidong uli media sosialne.

In English:   Studying, shopping, and entertaining are all done on the phone.

In Indonesian:   Yang menjadi masalah saat ini, para guru sulit membuat murid agar mau disiplin, sopan, dan beretika karena trlah terdampak negatif oleh media sosial.

In Balinese:   Indik undang-undangnyane sampun kamedalan olih pamerintah numadak iraga sareng sami ten keni penyungkan covid 19 tur bebas saking iusan covid 19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening terus nuutin zaman sane modern, apa buin basa ane jani liunan sube tusing melah, ditu sapantesne cerik-cerike patut melajah apang tusing enggal keni iusan basa sane tusing patut omongang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satua ring panepi siring Dumun dugas masuk masekolah ngarereh sane mawasta Sarjana Pendidikan, aget pisan I meme sareng I Bapa nenten keni iusan gegodan pis dollaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang - kudang parindikan sane ngawinang para yowana nyarengin balap liar, inggih punika Iusan para sawitrane, anggen nyihnayang dewek ngrereh jati diri, lan ngrereh keberanian, utawi meled uning indik adrenalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton bali sareng sami mangden sayaga ngamanan gumi bali saking iusan budaya manca negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun uning, mungguing masyarakat nyane sampun ngicen iusan sane becik anggen ipun ngerereh pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan titiang mapangapti ring pemimpin sane kapilih ring warsa 2024 mangdane bersikap tegas manut aturan sane sampun kamedalang, yakti - yakti sutindih nyaga jagat Baline saking iusan globalisasi sane nenten becik lan parajana sami utamanipun generasi Bali nenten keni iusan sane nenten becik.

In English:   There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.

In Indonesian:   Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.

In Balinese:   Daweg gering Covid-19 nibenin Bali, akeh wewidangan ekonomi sane keni iusan viruse punika, ngawit ekonomi menengah duur nyantos menengah sane betenan.

In English:   Hopefully the COVID-19 outbreak that befell Bali will soon be gone.

In Indonesian:   Begitu juga para pedagang yang berjualan di pasar banyak yang takut dengan adanya virus korona itu, yang menyebabkan banyak pedagang yang tidak berjualan di pasar, tetapi masih ada beberapa pedagang yang berjualan di pasar.

In Balinese:   Bali pulau sane asri pulau asli sane nenten keni iusan pengaruh luar.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Dewi Juliana