Campah
From BASAbaliWiki
Root
campah
Other forms of "campah"
Definitions
- spices en
- scorn en
- Berarti hambar, kehilangan daya rasa. id
- Berarti tidak terpandang lagi, ehilangan pengaruhnya. id
Translation in English
spices; scorn
Translation in Indonesian
rasa, wibawa
Synonyms
—
Antonyms
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
campah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jlema suba campah, omongne tusing pati kagugu.
English
People do not look back, talk less trustworthy.
Indonesian
Orang tidak dipandang lagi, bicaranya kurang dipercaya.
Balinese
Laware campah kuangan uyah.
English
the lawar bland lack of salt.
Indonesian
'Lawar'nya hambar kekurangan garam.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kudiang men masyarakat e jani sing campah jak pemimpinne, solah pemimpin ne buka kete.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging pengkung tiange rahayu, tusing madasar keneh campah apa buin ewer.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Menurut tiang pribadi calon pemerintah bali harus memperhatian nilai religius umat dibali, mawinan sekadi jaman mangkin akeh semeton bali sane wanen tur campah teken ajahan agama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Omongange degag, maimbuh campah tekening timpal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Balinese
Yen sing nyaluk masker, campah kaorahang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujatinè irage dadi nak Bali, setata idupe misi " Yèh "
...........Yèh sagèt lekad ..............Yèh be gedè jani .........Yèh mare ibi ajak ngorta jani sube ngalain ....Yèh telah carikè dadi ruko,
Iraga tusing dadi campah jak Yèh, mun nu me-Agama Tirtha, Yèh utawi Toya setata keperluang aidupan iraganè sampunang gaè ne cemer...English
-
Indonesian
-
Balinese
Nahh iraga dadi nak bali patut teges tekening para turise punika mangda budaya lan adat bali tetep ajeg, tur para turise punika nenten campah yening ngeranjing ke Pura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang tusin campah" di gumi baline
English
-
Indonesian
-
Balinese
De baang ne wisatawanne campah" di gumi baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ten dados irage campah teken budaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen nyama malas mikir, kene carane, lan jani kayang pemilu tahun depan, pilih pemimpin ane tusing campah teken isu sampah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ene suba ulian anak ane tusing bisa tindih Ken tradisi Baline, makelo-kelo anak ane kene mekade tradisi baline ngancan campah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing bedik ane campah, ngoraang tusing ja lakar sukses.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang ngelah kawikanan, de pesan ento ngawinang iraga campah mangda manyama braya setata melah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening indike punika nenten kauratiang, pacang ngawinang wisatawane ngancan ngendah, campah tur ngawinang citra pariwisata Bali ring mata dunia punika kaon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Generasi mangkin dados kaortayang campah teken baya sane katimbulang olih sampah plastik punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah
Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh
Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayahEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Ngancan ilang munyine campah
English
-
Indonesian
-
Balinese
Behh adi jeg campah kene bule ne, mirib ye mule sing nawang, ape mule sing ngelah sopan santun?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen ten runguang, sinah muride sayan campah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Justru guru ne mendidik muride apang ten terus-terusan campah jak guru, mangkin wenten di tongose ne keweh cara taluh apit batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinih pikobet ring kayun, nyingakin para yowana ngawigunayang basa Ibu sané sayan ngreredang, akéh sané campah tekén Basa Baliné.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun marupa geginan sane campah, makuweh jatmane sane kantun ngutang luu nenten ring genahnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten rasa campah ring peraturan lalu lintas sane ngawinang kaselametan anak lianan ring jalan terancam.
English
-
Indonesian
Mulai dari penggunaan kendaraan yang melanggar aturan lalu lintas, ugal-ugalan contohnya, tidak menggunakan helm dan atribut keselamatan lainnya.
Balinese
Tradisi geret pandan utawi mekare-kare ring Desa Tenganan Pegringsingan inggih punika upacara yadnya antuk menghormati pitra makasami lan Dewa Indra sane pinaka Dewa Perang, sane masiat teken Maya Denawa pinaka raja pianak raksasa sane sakti lan campah nenten ngemaang pasemetonane bhakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
The procession of Pandan War or Mekare-Kare in Tenganan is an offering ceremony to honor the ancestors and also Dewa Indra who is the God of War, who fought against Maya Denawa, a king descended from giants who was powerful and arbitrary, who forbade his people from worshiping God.
Indonesian
Prosesi perang pandan atau mekare-kare di Tenganan merupakan upacara persembahan untuk menghormati para leluhur dan juga Dewa Indra yang merupakan Dewa Perang, yang bertempur melawan Maya Denawa seorang raja keturunan raksasa yang sakti dan sewenag-wenang, yang melarang rakyatnya menyembah Tuhan.
Balinese
Nenten wantah punika manten, ring wewidangan pura lan tongos sakrat utawi pingit, akeh turise sane campah, umpami turise menek ka pelinggih lan mabusana sane tan patut.
English
-
Indonesian
-