Blabar

blabar

bÞb(
  • rain appropriate for specific crop
  • rain in dry season
  • heavy rain, flood
Andap
blabar
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka keplok blabur agung.
Liiterally: like being hit by a big flood; i.e., being overwhelmed by an unexpected problem

Tukade blabar nuju masan hujan.
The river floods in the rainy season.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Isu palemahan, inggian pulau Bali sane keni musibah ring wewidangan daerah sekadi blabar santukan iklimnyane.

In English:   For example, on economic issues, Indonesia is said to be a country that has managed to survive in the midst of a weakening global economy.

In Indonesian:   Misalnya isu ekonomi, Indonesia dikatakan sebagai negara yang berhasil bertahan di tengah melemahnya ekonomi global.

In Balinese:   Yen tolih cara jani, isu publik ane sedeng dadi orta di Bali ento isu unduk obat sirup ane tusing aman baang anak cerik (isu kesehatan), blabar di sajebag Bali (isu lingkungan), para torise ane masolah corah(isu pariwisata), lan enu liu ada isu ane sedeng dadi orta di Bali.

In English:  

In Indonesian:   Hingga saat ini BASAbali Wiki telah digunakan oleh lebih dari 3 juta orang.

In Balinese:   Kacerita di subane Sang Arunika makarya di carik, suba jani tumbuh wit padine tur suba pada mawoh sada kuning-kuning, nadaksara ada ujan bales pesan mawastu toyane blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raksasa nyambatang yening ngentungang manik yeh dadi blabar, ngentungang manik api, saluir entungina dadi puun, manik angine dadi angina baret.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung Jayaprana lunga ka Teluk Terima, Layonsari polih ipian yening umah ipune kaanyudang blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumine jani sakadi blabar gede sane sayaga ngrabeda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina Nyepi caka warsa 1942 puniki kadados wangda duaning wenten blabar virus inggih punika virus corona utawi COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumine jani sakadi blabar gede sane sayaga ngrabeda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki patut kalaca-laca malih ritatkala jagate katiben pikobet utawi bencana minakadi polusi, blabar, alas gundul, abrasi miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tinggal clegek-clegek, sambilang mabalih TV unduk gumine di Jakarta telah uyak blabar ulian yehe tusing ngelah jalan mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah sasukat I Naga Basukih nongosin Gunung Sinunggale, kapah ada linuh, kapah ada blabar, buina tusing pesan taen ada angin slaung sajeroning Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang ujan, natah umah lan jalan rayane sawaian lancah blabar.

In English:  

In Indonesian:   Sampah plastik berserakan merusak keindahan pulau dewata.

In Balinese:   Padé di mlipetané cening ubera tekén raksasané, né buin bapa maang cening manik pangalang-alang, manik tiing, manik blabar, manik api, anggon ngentungin I Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus corona

Virus ane kadingeh tusing asing di kuping Ane teke tusing kaundang nanging mecelep nesek tusing nawang elek Mesaih care benalu ane nempel ditengah kehidupane Dadi omongan anake liu tusing kodag-kodag Mogbogin, ngusak-asik lan melog-melogin Keneh manusane sube kapengaruhin Ngubah caran idup sewai-waine Munyin sirine kadingeh kaulang-ulang Ngeraung disepanjang marga ane kalewatin Nguyut ngaenang anake inguh Ngeliakin setiap detik galahe Jeritan eling kadingeh tusing pegat-pegat Ngucur parus yeh matane kadi blabar Nakutin muah ngae zona care nareka

Harus tiang anggap apeke viruse ene?

In English:  

In Indonesian: