Pas

From BASAbaliWiki
ps/.
pas
Root
Pas
Other forms of "Pas"
Definitions
  • tepat id
Translation in English
Translation in Indonesian
tepat
Synonyms
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    Pas
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Dugas tiang mulih, ia pas teked ditu
    English
    -
    Indonesian
    Ketika saya pulang, iya tepat (waktunya) sampai disana
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Irage jani bates tunden nganggon baju adat pas waraspati gen nu ngeluh.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu pasti kalian pernah melihat wisata asing yang senang mempelajari tarian Bali.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    sebilang wai omongan, yening ngelah barang baru ia merase iri lan sing demen, nanging pas ia meli barang baru sombongne kati kelangit langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Om Swastyastu Inggih wastan tiang Bumi saking Sukawati, lengkapne Ni Kadek Bumi Krismentari akeh sane nenten percaya teken wastan tiange nanging nak mula seken wastan tiange sekadi puniki, baange ajak I bapa pidan pas lekad di gumi sane krisismoneter, dadine Bumi Krismentari.
    English
    Om Swastyastu My name is Bumi from Sukawati, my full name is Ni Kadek Bumi Krismentari.
    Indonesian
    Om Swastyastu Baik nama saya Bumi dari Sukawati, nama lengkapnya Ni Kadek Bumi Krismentari.
    Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
    Balinese
    Titiang pas mepelalian nepukin ada anak cenik, jeg ngomong kasar teken pekakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anak kecil berbicara kasar
    Balinese
    Disubane covid 19 Suud Bali sayan-sayan bangkit uli keterpurukan, buktine pas KTT G-20 Bali dipercaya dadi tuan rumah, apabuin Bali suba ngidaang menjamin kasutreptian tur kemanan acara ngranayang Bali dadi Barometer Indonesia lan dunia, ene mula kebanggan iraga ajak makejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Tapi anak muda to sing berpikir apo resikone pas balapan ne to resikoneto kecelakaan ajak meresah kan wargi ajak mekejang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Balapan liar anak muda
    Balinese
    Liunan nake rungu ken semeton disabilitas pas hari disabilitas gen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Ring pas ring margi tiang katop olih anak bapane'.
    English
    While on the road I was stopped by a man'.
    Indonesian
    Pada saat di jalan saya di setop oleh seorang bapak' .
    Literature Bali Dengan segala cuacanya
    Balinese
    Ring pas ring margi tiang katop olih anak bapane'.
    English
    While on the road I was stopped by a man'.
    Indonesian
    Pada saat di jalan saya di setop oleh seorang bapak' .
    Literature satu bahasa
    Balinese
    Tiang lunga ke jro rakan Tiang e Lan irike kari wenten tamu , tamu Nike marerepan drike lan semeng nyane ragane sampun ngewedang , lan pas tengaine Tiang sareng Ninik Lan Rakan tiang e kari metik wedang taler pare tamu ne sareng keliling.
    English
    title: Balinese coffee, not inferior to foreign coffee
    Indonesian
    Judul : Kopi Khas Bali,Tidak kalah dengan Kopi Luar Negeri
    Literature Kopi Khas Bali,Tidak kalah dengan Kopi Luar Negeri
    Balinese
    Sane kari tinggal margi sane wenten ring wewidangan Banjar Pejongan lan Gambang sane durung polih bantuan anggen makarya jembatan dadine pas hujan gede.
    English
    But there were also those who were only pushed but still assisted by the residents because they were afraid that the motorbike would wash away because the water was quite heavy.
    Indonesian
    -
    Literature Banjir akibat hujan deras
    Balinese
    Om swastyastu Semeton,,

    Bali ne Jani sube mulai Ade penipuan, Care situs kabar LIPUTAN6.com Ade kabar anak uling Taiwan Adane TA TOU kene uluk uluk Money changer di Bali 2juta rupiah

    Pas lakar jalan jalan ke Bali.
    English
    Om swastyastu brothers and sisters

    Bali is now starting to have fraud Like the news site LIPUTAN6.com There is news that a child from TAIWAN whose name is TA TOU has been scammed by a money changer in Bali of Rp. 2 million

    When going to go to Bali.
    Indonesian
    Om swastyastu saudara - saudara

    Bali sekarang sudah mulai ada penipuan Seperti situs kabar LIPUTAN6.com Ada kabar anak dari TAIWAN namanya TA TOU kena penipuan money changer di Bali sebesar 2jt rb

    Saat akan jalan jalan ke Bali.
    Literature Hati hati menggunakan medsos
    Balinese
    Contone cara dibi, tiang pas negakin montor, yeh salipa teken mobil APV adi jeg gedeg gati bane, tusing ja karna salipa, nanging anak misi luu makeber pesu uli tengah mobilne.
    English
    -
    Indonesian
    Contohnya seperti kemarin, saat saya mengendarai motor.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Blabare ene biasane kerane yeh di got-gote meluap menek pas masan ujan ben empetine teken luu-luune ane ngengsut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penyebab Adanya Sampah
    Balinese
    demen sajan atin tiange pas ajakina teken mekejang salon ane ade di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Corona menjadikan saya memiliki banyak teman.
    Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
    Balinese
    Gerakan penyingakan, ageman, egolan pas ngajak tabuh gambelan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Pintar Menari
    Balinese
    Manut titiang ajak tetelu hal sane kuang pas ring website basa bali Wiki niki wenten ring bagian posting opini sane manurut titiang tetelu website niki lumayan ribet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of Putu Regitha Imelda Masayu Melda
    Balinese
    selanturnyane pas tiang cek lan buka link sane wenten ring sor sms nika tiang tundena ngijin alamat email , alamat rumah, lan identitas tiang pribadi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dunia tipu tipu
    Balinese
    Ring pas ring margi tiang katop olih anak bapane'.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terjadi banjir di bali
    Balinese
    Nanging, daweg 1 sasih suudne punika pas ring pinanggal 16 Maret 2020 makejang dadi malianan, nadak makejang mahasiswa harus ngererenang makejang kegiatan KKN ring banjar, ten dados mekumpul malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Kabiasaan punika ngae titiang ngerasayang sane madan seken waneh, pas titiang mukak twitter wenten info lomba curhat maan adiah, buina gratis, wih..
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Dumogi jagate malih rahayu, penyakit puniki gelis usan, lan iraga prasida negak medampingan sambil macerita “Nak ngujang gen biasane pas karantina di jumah?”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Pas gelem ento konden ada arahan uli pemerintah melajah jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi milenial sane utama ngewangun perubahan Indonesia menjadi lebih baik
    Balinese
    Pas hari kemerdekaan Indonesia mekejang warga negarane berpartisipasi mengisi kemerdekaan Apang rame Jak mengingat perjuangan para pahlawan ane maluan, rage dadi generasi milenial ane sane utama ngewangun ide lan gagasan kegiatan ape ane sane patut rayaang pas kemerdekaan apalagi Jani Ade sosmed irage aluh ngadaang lomba pang membangkitkan semangat anak muda de nganggon hp anggon main game dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi milenial sane utama ngewangun perubahan Indonesia menjadi lebih baik
    Balinese
    Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.
    English
    Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
    Indonesian
    Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Tiang tuah anak ubuh sane kalahine mati teken I Bapa pas kelas 4 SD lan I Meme nganten buin ngalain tiang ajak anak uli Riau uli titiang kelas 6 SD.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
    Balinese
    Do ngomongan bali bes linggah malu, tolih gen upacara bhatara turun kabeh bulan april pas ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
    Balinese
    Krisis yeh bersih ring Karangasem Manut ring Tribun bali.com wenten 37 desa ring Karangasem Kanti krisis yeh pas musim panas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis yeh kedas ring Karangasem
    Balinese
    Sane pasti berguna anggo anak anak sane dot melajin Basa Bali atau sane enu paling sing nawang arti kruna basa bali, sawireh liu alit – alit jaman jani sane uli cerik sampun ajahine Bahasa Indonesia, jadine pas maan bahasa bali jadi paling karna tusing taen ninggehang, apa buin Basa Bali alus sor, alus mider, alus singgih miwah anggah ungguh basa.
    English
    My opinion about BASAbali Wiki is that this website could be very useful for those who want to learn Balinese or young generation in Bali that has mostly used Bahasa Indonesia since childhood, so that they even don’t know how to understand Balinese, mostly the main reason is that they think if we use Balinese language in conversation with friends it sounds plebeian and I think that’s very disappointing because as Balinese we should know our language, especially since Balinese have their own alpahabet called “Aksara Bali” which mean Balinese is a big language, it could be better if we understand types or level of Balinese language such as Alus Sor, Singgih, mider and the structure of Balinese language.
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Bahasa bali dengan BASAbali Wiki
    Balinese
    Aksi tan ka puji nike kelaksanayang malih olih bule pas berwisata ke bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BULE INGKAR TRADISI?
    Balinese
    Contohnyane pas Nyepi akeh pesan turis pesu maplesiran, buin nenten demen teken budaya Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak perlu bule rusuh
    Balinese
    Wantuan saking pemerintah Nike sangat berharga bagi Krama nanging bentuk wantuan nyane berupa napi Nike pokoknya sangat berharga bagi Masyarakat Krana irage sareng sami pemerintah LAN Krama sane jagi ngusir covid-19 , yening pemerintah mekarye peraturan asapuniki " sire sane mematuhi protokol kesehatan care nganggo masker pas lunga, menjaga jarak , ngejohin pupulan lan sane Lianan wau je jagi aturin wantuan " Yen keto pemerintah he ngae peraturan jug pasti kramane sami ngemiluin protokol kesehatan dengan baik , nanging pemerintah masi harus nepatin peraturanne ane gaene .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bantuan dari pemerintah sangat berharga bagi masyarakat Bali
    Balinese
    Pas pesan ring tongose mereren nampek sareng lapangan, wenten anak alit-alit melayangan ring drika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Benar Orang Bali?
    Balinese
    Dugan hari minggu semeng sekitar jam solas, rage nu tidur-tiduran santai pas sajan nu scroll sosmed jek tepuk be ade bule ngendah sajan, ne kejadiane di kuta nah .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Jaman Sekarang
    Balinese
    Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
    Balinese
    Suud ento tiang mandus yeh dingin lantas nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud e tiang pesu pas to e negak motor ke alfamart meblanje, mobil e bek, motor e bek san e, suud meblanje di alfamart tiang lantas mulih
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Direbus dibali
    Balinese
    Suud ento tiang manjus yeh dingin lantas nyampat di natahe kejep ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud e tiang pesu pas to e negak motor ke alfamart meblanje, mobil e bek san e, suud meblanje di alfamart tiang lantas mulih
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Direbus diubud
    Balinese
    Nanging pas tiang maturan ring pedarman, titiang makesiab riantukan ring sekeliling titiang akeh reremisan sisa ajengan lan plastik duen para penangkilan ring area pura.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi, saat bersembahyang di pedarman saya, alangkah terkejutnya saya melihat disekeliling area pura terdapat banyak sampah bekas makanan para penangkil.
    Literature Etika dan Tata Krama Bersembahyang di Pura
    Balinese
    Menurut kelompok tiang fitur basa Bali Wiki sampun becik nanging ada masih kude hal sane tiang sampun pireng antuk cara sane fitur ngasukang akunne niki mekrana tiang bingung sane ten kelompok tiangnge ngerti pas ngebukak website punika bes keweh.Lan kelompok tiange berharap ada fitur sane bisa ketambahang antuk fitur cara mamaca aksara Bali lan malajah aksara Bali lan mamaca lontar.
    English
    -
    Indonesian
    Menurut kelompok saya Fitur dalam website Basa Bali sudah bagus namun masih ada namun beberapa hal yang masih kami kurang mengerti untuk pertama kali saat membuka website apalagi saat sign up menurut kami itu terlalu rumit dalam hal login.Dan fitur yang kami harap ditambahkan adalah fitur cara membaca aksara Bali dan belajar aksara Bali dan membaca Lontar.
    Literature Fitur penambahan cara membaca aksara Bali nyurat dan malajah aksara Bali dan membaca Lontar
    Balinese
    Semeng e niki tiyang lakar ngatehin adik tiyange masuk ke TK, neked di sekolah TK tongos adik tiyange masuk ento mekejang pireng cenik-cenik e mebahasa Indonesia pas ngorte ngajak timpalne, kesiab tiyang mirengang cenik-cenik ampun dueg mebasa Indonesia, wenten mase tiyang nepukin memene jak panakne mase ngomong mebasa Indonesia, ne mare keluarga millenial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Generasi Bali? Tapi lupa berbahasa Bali
    Balinese
    Ape buin yen di pura dalem pas ade calonarang bise seke besik anake kerauhan.
    English
    -
    Indonesian
    Apalagi kalau di Pura Dalem ketika ada pementasan Calonarang itu bisa membuat satu persatu orang menjadi kerasukan.
    Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
    Balinese
    Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hujan deras
    Balinese
    Pas dina reditene dibi tiang melali ke Penglipuran, ditu tiang ningehang bule sane bisa mabasa Bali, berpikir tiang, "Adi jeg asane duegan bule ane onden abulan ngoyong di Bali mabasa Bali ken anak baline jani nah?" Sepatutne iraga sebagai anak Bali ane harusne nglestariang budaya Bali utamane bahasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
    Balinese
    Pas tiang makan lumpia tiang nepukin Luu Luu sane bek Sajan di Pasihne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai
    Balinese
    Apa semeton ingat dugas ipidan pas iraga enu SD lan SMP, sedurung wenten HP, ipidan gencar gati ring sekolah wenten program literasi, care wajib maca buku sedurung bel masuk kelas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jendela Dunia
    Balinese
    Daweg sing margi tyng ngeliwatin genah ngeranjing jagi ke segara serangan, ring margine tyng ngadek bau sane nenten becik saking TPA (tempat ngutang luu)sane wenten pas ring samping margi ngeranjing jagi ke segara serangan lan teked drike akeh pisan jukung” lan genah” sane sampun kosong lan nenten wenten sane nongosin dumogi antuk kritik niki bali mresidayang ngebecikang keiwangan kadi punika mangde semeton sane melancaran ke pasih serangan mresidayang nyingakin alam sane asri.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah di perjalanan saya melawati area masuk untuk menuju ke pantai serangan selama di perjalanan saya mencium aroma yang tidak enak berasal dari TPA ( tempat pembuangan akhir) yang berada tepat di samping jalan masuk menuju pantai serangan dan sesampai nya saya di pantai serangan di sana banyak sekali kapal kapal dan tempat tempat yang sudah kosong dan tidak berpenghuni saya harap dengan keritikan ini bali bisa memperbaiki kesalahan kesalahan seperti itu supaya orang orang yang berkunjung ke pantai serangan bisa menikmati alam nya yang indah.
    Literature Keritikan pantai serangan
    Balinese
    Dibi pas tiang muka sosmed, cingakin tiang orti indik kecelakaan konvoi kelulusan sisia SMA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konvoi ?? selalu saja harus konvoi??
    Balinese
    Dibi pas tiang muka sosmed, cingakin tiang orti indik kecelakaan konvoi kelulusan sisia SMA.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin ketika saya membuka sosmed, saya lihat berita tentang kecelakaan saat konvoi kelulusan siswa SMA.
    Literature Konvoi ?? terus saja harus konvoi??
    Balinese
    Care di wilayah umah tiange, ade jalan yen pas ujan bales pasti lakar usak parah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kurangnya perharian terhadap tempat terpencil
    Balinese
    Sebenarne, 20 menit ento termasuk pas mesen makan atau sing?
    English
    -
    Indonesian
    Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
    Balinese
    Ento ulian cunguh irage suba kedas sing ade virus yen urek-ureke pas swab.
    English
    -
    Indonesian
    Agak lucu bukan?
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
    Balinese
    Liu san ade kasus di bali, ade ne sing terime nyepi, ade ne saling tebas pas pengerupukan, uling mekedue masalahe to, kadang tyang mekeneh, ngujang peturu nyame bali saling sikut, ngajak uling luar dauh tukad kanti matrai 10 rb mragatang gegaene ngidih pelih be suud kasusne...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari berbenah
    Balinese
    Lantas tiyang meled milu ngaturang ngayah lantas tiyang ajakine' ajak timpale' bareng -bareng ngaturang ngayah di banjarne' pas tiyang milu bergabung ngaturang ngayah dibanjar timpale', tiyang ningalin ade anak bule ane' milu ngayah ,pas tiyang nesekin anak bule ne' totonan ternyata iye' bise matanding banten ,bin sade gercep matanding Kanti tiyang bengong ningalin .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari kita melestarikan budaya bali
    Balinese
    Contohne punika Ngematiang lampu PLK pas jam 8 peteng.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini membuat masyarakat sangat geram terutama yang berkerja hingga hingga malam dan bagi mereka sangat membahayakan.
    Literature Matinya Lapu Penerangan Jalan yang Kurang Efektif
    Balinese
    Singkerase sampun 2 tahun tusing ngelaksanayang pawai ogoh ogoh sebilang ngerupuk karane pandemi covid 19 ring indonesia sampun ngeluas neket dibali.liu upakare sane gedegede mepakso buungin karane pandemi niki,termasuk ne hari raye pengrupukan sehari setonden nyepi nike di tiadakan,liu truna truni sane protes ke klian apang laksanakan ne pawai ogoh ogoh niki nanging klian bendese sampun nuunin surat kepeutusa\n di tiadakan ne pengrupukan mangde nuunin kasus ne keno covid niki,titiang sebagai truna truni milu mase kecewa niki karane di tiadakan ne pengrupukan niki,mase dalam hati “yen tenade pengrupukan hariraya nyepi niki jeg kuang asan”sambat tiange dalem hati,nanging sampun 2 tahun niki berlalu hatin tiang jak truna tyruni sebanjar liang asan karane klian bendesa maktayang surat uli gubernur ne isine di laksanayang buin upakare pengrupukan niki karane sampun dirasa pandemi niki sampun ilang,titiang teken truna truni ne lenan langsung semanget ngae ogoh ogoh,gotong royong lemah peteng ngaenin ogoh ogoh apang bagus pas rikale pengarakan nike,melatih teken timpal timpal lemah peteng mecande,mecerite di bale banjar mekedek mekemyem karane upakare pengrupukan nike sampun dados di laksanakan.titaing harap alit alit jani nyidang ngelestariang budaya ogoh ogoh nike neket ke genearasi selanjutnya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Ogoh Ogoh
    Balinese
    Pantangan meraosan miwah metingkah kasar misalne mengumpat miwah ngemunyiang klakson berulang-ulang pas jalanan macet karena sedang dalam prosesi upacara keagamaan, misalne Ngaben ataupun Melasti, yening ngelakuang perbuatan kenten berarti tidak menghargai budaya lokal, dan bisa membuat
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga Bali agar tetap lestari
    Balinese
    Ento bek pemedek melali ke Kintamani antuk maturan ngaturang ngayah ke Kintamani, nanging jalan di area Kintamani Batur serahine macet krama di Kintamani kaloktah mina kadi pariwisata nanging pas ade odalan di Kintamani pemedek liu gati, yadiastun macet pemedek ngantosang kanti ia maan tangkil ke pura batur nanging pemedek setata melanggar ngentungang lulu sembarangan di pesisi jalan raya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga keindahan di halaman pura
    Balinese
    masan panas ngeranayang hawa ngae beda krana sane adene tingkatan suhu sane dibanding teken hawa rata-rata sebelumne,sepatutnyane ngelah kebiasaan care nginum yeh sane dingin,seger lan hal ne lenan,tapi perlu nawang iraga harus menjaga awak supaya antuk kedepanne iraga sing mudah kene sakit pas ade jangka musim panes ene
    English
    -
    Indonesian
    musim kemarau membuat hawa menjadi berbeda karena dengan adanya peningkatan suhu dibanding hawa rata-rata sebelumnya,sehingga memungkinkan untuk memiliki kebiasaan seperti minum-minuman air yang dingin dan segar,hal lainnya,tetapi perlu diketahui kita juga harus menjaga daya tahan tubuh supaya untuk kedepannya kita tidak mudah sakit saat ada jangka musim kemarau ini..
    Literature Musimnyaa kemarau
    Balinese
    nenten punika manten, ring web basabali wiki niki masih ngadaang lomba lomba sane maadan wikiton partisipasi publik sane kaepah dados makudang kudang sesi, ring lomba niki prasida dados tongos ngelatih dewek, ngalih pengalamanlan ngukur kemampuan iraga pas mabahasa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMBAHAN FITUR BELAJAR AKSARA BALI DAN KUMPULAN DHARMA GITHA DALAM UPAYA MENINGKATKAN PENGETAHUAN ANAK ANAK DAN PARA PEMUDA BALI TERKAIT BAHASA BALI SERTA CINTA BUDAYA BALI
    Balinese
    Sorene tityang makeneh olahraga ring lapangane apang bayu tityange seger,sakewale sirah tiyange nu sakit , lantas sekondene olahraga basang tiyange seduk ,ditu langsung tiyang makan apang misi tenaga pas olahraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Panas Membuat Kepala Pusing
    Balinese
    Pas semeng-semeng dogen penjagaane ketat sajan kanti macet lantang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
    Balinese
    Pemimpin ring 2024 mangde Nyidayang Merevolusi Mental saking Manah, Pemineh, Tutur Basa Basita tur Sane Paling Pas nike Realisasi Janji ring semeton Sami..
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin ring 2024 mangde Nyidayang Merevolusi Mental
    Balinese
    Nah ditu sube, pas anake cenik ne ngeling sing je kasoinne pang nyak mendep, nah minimal candain, ajak ningalin yeh pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengaruh HP
    Balinese
    Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengaruh HP
    Balinese
    Keto be rage pas to.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengemis Zaman Sekarang
    Balinese
    Suud orain keto kaden nak kal langsung magedi ye, nanging ambat makesyab ne i rage pas pesu munyi "Pih aeng demit ne, madak pang terus sing ngelah pis!"
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengemis Zaman Sekarang
    Balinese
    Di tengai tepet e pas gumi nu sepi-sepine rage nu asik sajan mebalih tiktok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengemis Zaman Sekarang
    Balinese
    Cihnan PPKM ene ngawit berlaku tuah pas pesu INSTRUKSI MENTERI DALAM NEGERI.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Potong Gaji Pejabat Demi Kasi Makan Rakyat Selama Pandemi Covid-19
    Balinese
    Program sane perlu dirancang olih pemerintah bagi penyandang disabilitas adalah sane pertame, jalan khusus untuk penyandang disabilitas, Liu nyame rage ane nyandang disabilitas ane ngangge kursi roda keweh pas mejalan di lurung e Karna sing ade jalan khusus bagi penyandang disabilitas disamping to pemerintah masi harus nyiapang jalan khusus di pura-pura atau di tempat ibadah ane len Apang nyame rage ngidaang maturan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Progam pemerintah bagi penyandang disabilitas
    Balinese
    Tamu mekalukan,mobil motor bek mekacakan bin misi macet.Ajin be kelih nu masi parkir ngawag masyarakat e jeg inguh ben e.Pemerintah e sing ade solusi nah pang ubud e sing macet?.Kene macet dicatus pata ubud 15 menit mejalan tes bin kel ngalih jalan dipeliatan jeg bin kene macet dipeliatan,bin tiang nyangetan inguh.Suud keto tiang be ked diubud pura samuan tiga langsung kepelinggih rambut sedana bin misi ngantre mecelep ditu.Suud keto man mecelep kale muspa ne dikebus e pas jam 12 siang yen sing jeg kebet-kebet sirah asan ne sirah e,basang seduk,peningal kiap bin misi kebusan arohh.Astungkara gen be seger jak onyang.Be suud dipelinnggih rambut sedana langsung ke penataran muspa bin misi ngantre mecelep.Lanjut suud muspa cus makan,pande egi yang dituju.Suud makan langsung mulih,Ked jumah bubuk mehh jaen idup e anjayy slebewwwwwwwww.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sabtu Krodit
    Balinese
    Pas hari sabtu tiang melali ke pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Di Pantai
    Balinese
    Pas hari sabtu tiang melali ke pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Kayu Di Pantai
    Balinese
    Pas hari libur tiang Melali ke gedung paek umah tiange

    Ditu tiang meplalian ajak timpal - timpal Tiang meplalian bola Ditu tiang ningal leluu care botol plastik Tiang ajak timpal bareng bareng nyemak leluu to, langsung kutang ke tung sampah

    Tiang berharap astungkara Bali ne bebas sampah plastik ajak astungkara konyang masyarakat bise ngolah sampah plastik lan ngutang leluu ke tempat ne
    English
    -
    Indonesian
    Pada hari libur saya pergi ke gor Deket rumah

    Disana saya bermain bersama teman - teman Saya bermain bola Disana saya melihat sampah seperti botol plastik Saya bersama teman - teman memungut sampah lalu membuangnya ke tempat sampah

    Saya berharap Bali bebas dari sampah plastik dan masyarakat bisa mengolah sampah plastik dan membuang ke tempat nya
    Literature Sampah plastik di Gedung
    Balinese
    Sedek dina pas tiang nglintangin wewidangan ring bali, tiang nyingakin ring tukad sane medaging sampah, lan genah sampah sane sampahne masarang ring sisin tongos sampah.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari saat saya melewati sebuah daerah di bali, saya melihat di sebuah sungai yang berisi sampah, dan tempat sampah yang sampahnya berserakan diluar tempat sampah.
    Literature Sampah yang merusak lingkungan
    Balinese
    Semeton sareng sami pasti taen pesu lakar melali ngajak timpal e, pas sedeng mekiken imih demen ati e miken melali ngalih angin, liang keneh e mepayas kayeh a tiban mesuah a tiban pang setate paling ngejreng e yen melali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
    Balinese
    Sekaa truna truni ento ngelah gegaen ane melah, utamane yen pas rainan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seke Truna Truni
    Balinese
    Kenape makin mekelo ane Teke ke Bali anak ane sing ye ngelah etika sama sekali , pemerintah kurang menyikapi to contoh kecil setiap Ade rainan Nyepi mare " ne Ade ne viral bahwa Ade turis ne SG nyak nurutin peraturan pas Nyepi masalah ane Len soal sampah ane Jani bagi tiang nak masih sing Ade peraturan ane taen di jalankan di desan tiang e ne ,emang di kota " care di Denpasar di Kuta atau di tempat destinasi wisata to bersih ye tapi dini di dese sama sekali sg Maan keadilan sampah " ane sg Ade tongos misalne di deseto pastigen ke Tegal anak ane sing Ade ne ngelahang entungang e, yin sing ke goot e kutang e to adalah salah satu masalah ane Ade Jani dan harus di sikapi tegas oleh gubernur dan jajarane , setidaknya kami di desa di tempat ane terpencil pun butuh jasa sampah biar ane di dese sg ngutang Luu ideh " SE enak merekagen biin kasian tanaman " ane di desan tiang e ube mulai Ade penanaman tanaman organik Jani ape sg terganggu to ,dan untuk peratura tiang harap kedepanne Ade peraturan ane lebih tegas untuk turis atau tamu ane berkunjung ke Bali rage Jak onyang rakyat Bali masih menjunjung tinggi to adat , tapi Liu masih tamu " to konden nwang semoga kedepanne Ade peraturan buat masalah ne .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Selamatkan Bali
    Balinese
    Warsa 70-an asan - asané dados galah sané pas bagi ngelinggahangnyane gerakan kramam sipil ring Indonesia, pinaka wentuk lan upaya ngimbangin sane ngedominasi malarapan saking samian konsep wewangunan nasional.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
    Balinese
    Pas di jalan tyang makesyab nepukin bule ngabe motor ugal-ugalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Siapa itu ugal ugalan
    Balinese
    Sepatutne yening harga barang maal, harus ade masi lapangan pekerjaan lan gaji sane pas anut ajak biaya kehidupan ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sisi mewah tengah benyah
    Balinese
    Nanging pas tiang kar nganti video, tiang ningalin bule jeg dueg ngigel ajak megamel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Supaya tidak punah tradisi baline
    Balinese
    Pas piodalane tyang sube ngantiang balih-balihane ento, padahal deweke takut sujatine mebalih CALONARANG e ento, lime magejeran, batise ngejer pas lampune sube mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TETAP KOKOH BALI CALONARANG,KENAPA TIDAK BOLEH PULANG
    Balinese
    Pas piodalane tyang sube ngantiang balih-balihane ento, padahal deweke takut sujatine mebalih CALONARANG e ento, lime magejeran, batise ngejer pas lampune sube mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TETAP KOKOH BALI CALONARANG,KENAPA TIDAK BOLEH PULANG
    Balinese
    Dugas ento tyang mlali ke pasih kuta pas nu musim hujan, di pesisih pasih liu gati ade sampah ane mebrarakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tamu yang buang sampah di pantai kuta
    Balinese
    Ajak tiang mekeneh ngelah pemimpin ani tegas pas ngadepin isu-isu ani mempengaruhi rakyat ne ajak konsisten pang nyak dipercaya ajak dihormatin oleh masyarakat ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tiang mekeneh ngelah pemimpin ani bise mimpin indonesia
    Balinese
    Warga irika ring Ubud maosang pas pisan megenah ring Buleleng santukan turise punika sampun uning mebasa bali logat Buleleng sareng sampun uning napi sane wenten kebiasaan warga ring Buleleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Turis mancanegara pintar bahasa Bali logat Singaraja
    Balinese
    ane biasane rage nawang bule tuah sesai ngabe motor gede ne pas care awakne ane landung, gede, lan gagah.
    English
    -
    Indonesian
    seperti halnya yg kalian ketahui bule selalu menaiki motor gede yang sesuai dengan ukuran badan nya yg tinggi, besar dan gagah.
    Literature bule yang kecelakaan
    Balinese
    ane biasane rage nawang bule tuah sesai ngabe motor gede ne pas care awakne ane landung, gede, lan gagah.
    English
    -
    Indonesian
    seperti halnya yg kalian ketahui bule selalu menaiki motor gede yang sesuai dengan ukuran badan nya yg tinggi, besar dan gagah.
    Literature bule yang tabrakan
    Balinese
    pas be di pengutangan luwune ade nak len masi ngutang sampah, terus mekacakan misi sampah organik jak non organik, mimihhh jeg mexampur keto luwune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jadwal pembuangan sampah organik lan anorganik
    Balinese
    tiang melali pas hari minggu ke bedugul ajak keluarga tiang e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan jalan ke pura bedugul
    Balinese
    pas mejalan pulang kampung daerah tabanan dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan rusak di tabanan
    Balinese
    rage harap lubang lubang dipinggir jalane lebihin dik apang ngebantu yeh banjir ne pang sing ngewehin pengendara ane lewat pas peteng ne.
    English
    I mean the holes on the side of the road need more so that they can help the flow of water when a flood occurs so that it doesn't make it too difficult for motorists when driving, especially at night.
    Indonesian
    saya rasa lubang' di pinggir jalan perlu lebih banyak lagi agar bisa membantu aliran air saat terjadinya banjir agar tidak terlalu membuat pengendara kesusahan saat berkendara apalagi saat malam hari.
    Literature jalanan rusak yang buat susah
    Balinese
    keindahan Bali nenten kabantahang asapunika kasengguh pas anggen keanggen destinasi wisata.
    English
    -
    Indonesian
    Perkembangan Destinasi Pariwisata di Daerah Bali yaitu Sangat Berkembang Pesat dan Ramai oleh Wisatawan.
    Literature keindahan pariwisata bali
    Balinese
    tiang pas ke pure sai sajan nepuk jalan usak
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature keritik
    Balinese
    pas pergelaran pertama kali ne astungkara sukses.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature megambel di sanur
    Balinese
    liu pisan tepuk ade ne nganggur doen disisin jalane bingung sing je ngelah pipis.ulian nto i rage dadi manusie sepatutne bise ngalih gae pang ade anggo di masa depan ingetang masi nabung pang ade anggo pas mendadak ne kale yen be ngelah pipis ingetang ken dewek de je serakah dadi manusie
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature sing megae sing sugih
    Balinese
    Sebilang ngenem bulan irage mebat utawi ngelawar, konden buin yening ade piodalan lan upacara ane lenan, yen pas dot lawar irage dadi truna bali pasti demen jak lawar bise tiap hari mebat.
    English
    Every six months we Balinese usually hold a big cooking party (mebat) and make lawar (a traditional Balinese coconut dish).
    Indonesian
    Setiap enam bulan kita berkegiatan membuat lawar, belum lagi kalau ada upacara yang lain, bila ingin makan lawar, sebagai pemuda Bali, bisa saja setiap hari membuat lawar (mebat).
    Literature MEBAT. Boleh Beli Bisa Harus..... Biar Sedikit Tidak Apa - Apa
    Balinese
    Ibi dugas aku enu liu ngelah pipis kaden kamu ngorahan matimpal sujati ajak aku, jani adi tiba-tiba ilang pas aku terpuruk?
    English
    Yesterday when I still had a lot of money, instead of you saying be my real friend, now why suddenly disappear when I'm down?
    Indonesian
    Kemarin ketika aku masih memiliki banyak uang, bukannya kamu mengatakan menjadi teman sejatiku, sekarang kenapa tiba-tiba menghilang ketika aku terpuruk?
    VisualArt Matopeng Siu

    Property "Balinese word" (as page type) with input value "ps/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.